In two and a half years, the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and all kinds of humanitarian agencies could not repatriate more than 100 refugees to Rwanda. |
За два с половиной года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и всевозможные гуманитарные учреждения смогли репатриировать в Руанду не более 100 беженцев. |
But a lack of appropriate mechanisms for transition to democratic governance, involving civil societies, underpins the fierce civil wars, internal strife and widespread political instability that are currently engulfing a number of African countries, such as Rwanda, Burundi, Somalia and the Sudan. |
Однако отсутствие надлежащих механизмов перехода к демократическому правлению с участием гражданского общества является причиной таких явлений, как жестокие гражданские войны, внутренние беспорядки и широкомасштабная политическая нестабильность, которые в настоящее время охватили ряд африканских стран, включая Руанду, Бурунди, Сомали и Судан. |
The United Nations human rights field staff deployed to Rwanda, for example, received a mandate that included helping to facilitate the return of internally displaced persons and refugees. |
Например, сотрудники Организации Объединенных Наций по правам человека на местах, направленные в Руанду, получили мандат, включающий задачи оказания помощи в содействии возвращению перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
Article 4 of Act No. 17/99 of 16 August 1999 on immigration and emigration provides that all foreigners wishing to enter Rwanda must be in possession of the documents and visas required by the international conventions and regulations in force. |
В статье 4 закона Nº 17/99 от 16 августа 1999 года об иммиграции и эмиграции указывается, что для въезда в Руанду любой иностранец должен иметь при себе документы и визы, которые требуются согласно международным конвенциям и действующим положениям. |
Under the good care of various United Nations agencies and international non-governmental organizations, these genocidal forces began to reorganize, re-arm and launch attacks on Rwanda with the help of successive Governments of the Democratic Republic of the Congo. |
Находясь в заботливых руках различных учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, эти практикующие геноцид силы начали реорганизовываться, перевооружаться и совершать нападения на Руанду при содействии сменяющих друг друга правительств в Демократической Республике Конго. |
Ultimately, with patient counselling and confidence-building, 11 of the 19 leaders apprehended in Kinshasa voluntarily agreed to be repatriated and were returned to Rwanda on 22 January. |
В конечном счете, благодаря продолжительным индивидуальным беседам и мерам укрепления доверия 11 из 19 арестованных в Киншасе лидеров согласились на добровольную репатриацию и 22 января были возвращены в Руанду. |
This was also so in UNHCR's major refugee return operations which took place in 2002 to Afghanistan, Sierra Leone, Burundi, Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Somalia, East Timor, Liberia, and Eritrea. |
Аналогичная картина наблюдалась при проведении крупнейших операций УВКБ по возвращению беженцев в 2002 году в Афганистан, Сьерра-Леоне, Бурунди, Руанду, Боснию и Герцеговину, Сомали, Восточный Тимор, Либерию и Эритрею. |
In May and June 2004, fighting erupted in Bukavu between national army loyalists and dissidents, resulting in an outflow of almost 20,000 refugees into Rwanda and Burundi. |
В мае и июне 2004 года в Букаву начались боевые действия между сторонниками национальной армии и ее противниками, в результате чего почти 20000 беженцев переместились в Руанду и Бурунди. |
Some 20 of these have volunteered to go to Rwanda and we continue to await the authorization of the Kigali authorities to enable their return to their own country. |
Примерно 20 из них выразили желание вернуться в Руанду, и мы по-прежнему ожидаем санкции властей в Кигали на их возвращение в свою страну. |
Under its Export-led Poverty Reduction Programme, ITC carried out several activities linking poor communities to the world market by integrating them into value chains of products and services in 12 least developed countries, including Burundi, Guinea, Rwanda and Senegal. |
В рамках своей Программы сокращения масштабов нищеты на основе расширения экспорта ЦМТ осуществил несколько мероприятий по установлению связей бедных общин с мировыми рынками путем их интеграции в цепочки производства и сбыта товаров и услуг в 12 наименее развитых странах, включая Бурунди, Гвинею, Руанду и Сенегал. |
An international adviser, recruited by UNCTAD, worked with the Directorate of Immigration during the second quarter of 2008 to implement the action plan on migration policy, to attract tourists, entrepreneurs, and needed skilled workers to Rwanda. |
Международный консультант, привлеченный ЮНКТАД, работал в департаменте по вопросам иммиграции во втором квартале 2008 года над реализацией плана действий в области миграционной политики в целях привлечения в Руанду туристов, предпринимателей и необходимой квалифицированной рабочей силы. |
MONUC has calculated that it has repatriated at least 244 foreign fighters, including 75 children, from CNDP from January to mid-April 2009, the large majority returning to Rwanda. |
МООНДРК подсчитала, что за период с января по середину апреля 2009 года она репатриировала как минимум 244 иностранных боевика, включая 75 детей, из состава НКЗН, в основном в Руанду. |
Further northward along the shores of Lake Kivu, there are several other places where minerals are loaded onto canoes and sent to Rwanda via the island of Idjwi. |
Далее на севере на берегах озера Киву имеется еще несколько мест, где минералы погружаются на каноэ для доставки в Руанду с заходом на остров Иджви. |
Congolese immigration officials at the border informed the Group that in addition to making these official visits to Rwanda, Ntaganda regularly crossed the border through a strip controlled by his soldiers. |
Конголезские иммиграционные чиновники, работающие на границе, информировали Группу о том, что помимо осуществления этих официальных визитов в Руанду Нтаганда неоднократно пересекал границу через полосу, контролируемую его солдатами. |
As adopted, the framework constitutes a directive and through it the five partner States - Burundi, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania, and Uganda - committed to enact cyberlaws that will be harmonized and effective across the region. |
Утвержденная рамочная основа содержит директивы, обязывающие пять государств-партнеров - Бурунди, Кению, Объединенную Республику Танзания, Руанду, и Уганду - принять на себя обязательство по введению гармонизированного и эффективного киберзаконодательства во всем регионе. |
The opportunities for mobilizing Aid for Trade finance for SLM have been assessed and documented in several countries, including Cambodia, Burkina Faso, Rwanda, Mali, Zambia, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
В ряде стран, включая Буркина-Фасо, Замбию, Камбоджу, Мали, Объединенную Республику Танзания, Руанду и Уганду, были оценены и задокументированы возможности мобилизации финансирования на УУЗР по линии программы "Помощь торговле". |
Chad noted with satisfaction the government's engagement in the reconstruction of the country, the emphasis placed on the rule of law, respect for human rights, national reconciliation and unity, as well as the objective to make Rwanda a middle-income country by 2020. |
Чад с удовлетворением отметил участие правительства в восстановлении страны, тот акцент, который делается на верховенстве закона, уважении прав человека, национальном примирении и единстве, а также цель сделать Руанду к 2020 году страной со средним уровнем доходов. |
Meanwhile, much effort has been invested in the three applications filed in November 2010, seeking the referral to Rwanda of the cases of the arrestee Uwinkindi and the fugitives Sikubwabo and Kayishema. |
Между тем, было приложено много усилий для того, чтобы подать в ноябре 2010 года три заявления с целью передачи в Руанду дел арестованного Увинкинди и скрывающихся от правосудия Сикубвабо и Каишемы. |
All eight prisoners convicted by the Special Court were transferred in October 2009 to Rwanda to serve their sentences, the Court deciding that there was no detention facility in Sierra Leone that could meet international minimum standards. |
Все восемь заключенных, осужденных Специальным судом, были переведены в октябре 2009 года в Руанду для отбывания своих наказаний, поскольку Суд постановил, что в Сьерра-Леоне нет мест содержания под стражей, которые соответствовали бы международным минимальным стандартам. |
In July and August, the United Nations facilitated the visit of 13 Directors-General from "Somaliland" to the United Republic of Tanzania, Uganda and Rwanda, to show regional best practices in public administration reform. |
В июле и августе Организация Объединенных Наций содействовала поездке 13 генеральных директоров из «Сомалиленда» в Объединенную Республику Танзания, Уганду и Руанду с тем, чтобы ознакомить их с передовым региональным опытом в проведении реформы государственной администрации. |
Separately, the Group collected testimonies of two Rwandan refugees in Kalehe, South Kivu, who were prevented from returning to Rwanda in early March 2009 by FARDC elements under the command of Colonel Baudouin Ngaruye. |
Отдельно Группа собрала свидетельские показания двух руандийских беженцев в Калехе, провинция Южное Киву, которые не смогли вернуться в Руанду в начале марта 2009 года из-за препятствий со стороны подразделений ВСДРК под командованием полковника Бадуана Нгаруйе. |
It expressed concern that the Genocide Ideology Law had been used to prosecute Government critics, and urged Rwanda to review cases of politicians and journalists who had been convicted and sentenced to terms of imprisonment. |
Она выразила озабоченность по поводу использования Закона об идеологии геноцида в целях преследования лиц, критикующих правительство, и настоятельно призвала Руанду пересмотреть дела политических деятелей и журналистов, которые были осуждены и приговорены к тюремному заключению. |
In consultations held on 31 May, the Council heard a briefing by the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, on her recent visit to the Great Lakes region, including visits to the Democratic Republic of the Congo, Burundi and Rwanda. |
В ходе консультаций, состоявшихся 31 мая, Совет заслушал брифинг Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Луизы Арбур о ее недавней поездке в район Великих озер, включая визиты в Демократическую Республику Конго, Бурунди и Руанду. |
As Co-Chairs and over a period of months, we have visited seven of the eight 'pilot' countries including Albania, Cape Verde, Mozambique, Rwanda, Tanzania, Viet Nam and Uruguay. |
На протяжении нескольких месяцев мы как сопредседатели посетили семь из восьми стран, в которых осуществляется экспериментальный проект, включая Албанию, Вьетнам, Кабо-Верде, Мозамбик, Руанду, Танзанию и Уругвай. |
Pre-deployment visits carried out to: Ethiopia, Nepal, Norway, Rwanda, Senegal, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania |
осуществленных поездок, предшествующих развертыванию, в Непал, Норвегию, Руанду, Сенегал, Сьерра-Леоне, Объединенную Республика Танзания и Эфиопию |