At the subregional level and in the framework of the Tripartite Plus Joint Commission, the Committee encouraged the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Burundi and Uganda to continue their efforts to cooperate more closely in combating the armed groups on their common borders. |
В субрегиональном плане и в рамках Совместной трехсторонней плюс один комиссии Комитет призвал Демократическую Республику Конго, Руанду, Бурунди и Уганду продолжать свои усилия по улучшению своего сотрудничества в борьбе с вооруженными группировками, творящими бесчинства на их общих границах. |
During the reporting period this included, at the request of resident coordinators, the deployment of additional human rights advisers to the Russian Federation, Rwanda, Papua New Guinea, Guinea, Kenya, the Niger and, most recently, Moldova. |
В течение отчетного периода это включало в себя направление дополнительных советников по правам человека по просьбе координаторов-резидентов в Российскую Федерацию, Руанду, Папуа - Новую Гвинею, Гвинею, Кению, Нигер и в самое последнее время в Молдову. |
Some Member States, including Lithuania, Rwanda and Slovenia, suggested that the mandate of such a new mechanism reflect ways to collaborate with existing mechanisms as well as with relevant parts of the United Nations system, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Некоторые государства-члены, включая Литву, Руанду и Словению, предложили, чтобы мандат такого нового механизма отражал направления взаимодействия с существующими механизмами, а также соответствующими элементами системы Организации Объединенных Наций, включая Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
FDLR combatants who return to Rwanda will be eligible to benefit from the demobilization and reintegration programme managed by the World Bank under the framework of the Multi-country Programme. |
Комбатанты ДСОР, возвращающиеся в Руанду, имеют право участвовать в программе демобилизации и реинтеграции, проводимой Всемирным банком в рамках его многострановой программы по демобилизации и реинтеграции. |
Ambassador Kumalo held that Africa was way ahead of other regions in recognizing the importance of the responsibility to protect, as that continent was keenly aware that it could not afford "another Rwanda". |
Посол Кумало считает, что Африка далеко обошла другие регионы в том, что касается признания важности концепции обязанности защищать, поскольку на этом континенте твердо убеждены в том, что он не может позволить себе «еще одну Руанду». |
In some instances, children repatriated to Rwanda returned to the Democratic Republic of the Congo, claiming to the child protection partners that they had faced ostracism and threats upon their return to their communities. |
В некоторых случаях дети, репатриированные в Руанду, вернулись в Демократическую Республику Конго: при этом они сообщали партнерам по деятельности в защиту детей, что, вернувшись в свои общины, они оказались в социальной изоляции и в их адрес раздавались угрозы. |
This was the case during my follow-up mission to Nepal in January 2007, as well as in the Democratic Republic of the Congo, Burundi and Rwanda, which I visited in May 2007. |
В этом заключалась цель моей последующей миссии в Непал в январе 2007 года, а также поездок в Демократическую Республику Конго, Бурунди и Руанду, которые я посетила в мае 2007 года. |
5.1 On 28 September 2006, the complainants refer to the Migration Board decision of 5 July 2006, and highlight its finding that there was no medical obstacle to returning the complainants to Rwanda. |
5.1 28 сентября 2006 года жалобщики обращаются к решению Миграционного совета от 5 июля 2006 года, особо отмечая тот его вывод, что не имеется медицинских препятствий для возвращения жалобщиков в Руанду. |
The Group talked to seven former FDLR combatants, including two previously based in Buleusa, who stressed that their commanders continued to say that the objective of FDLR was to attack Rwanda. |
Члены Группы побеседовали с семью бывшими комбатантами ДСОР, в том числе двумя комбатантами, ранее находившимися в Булеусе, которые подчеркнули, что, как постоянно заявляли их командиры, цель ДСОР заключается в нападении на Руанду. |
Large peacekeeping deployments were made to Namibia in early 1989, Cambodia between 1992 and 1993, Somalia in 1993, Rwanda between 1994 and 1995 and Bougainville in 1994 and from 1997 onwards. |
Большие развёртывания миротворческих сил проводились в Намибию в начале 1989 г., в Камбоджу между 1992 и 1993 гг., в Сомали в 1993 г., в Руанду между 1994 и 1995 гг. и в Бугенвиль в 1994 и начиная с 1997 гг. |
(a) Costs related to the ongoing shipment of goods such as medical and other supplies and equipment into and within Rwanda ($500,000); |
а) расходов, связанных с текущими перевозками таких грузов, как предметы медицинского назначения и прочие материалы и принадлежности и оборудование, в Руанду и по ее территории (500000 долл. США); |
With regard to transit regulations, the Northern Corridor Transit Agreement (NCTA) established a single road transit document for the corridor from Mombasa to Uganda, Burundi and Rwanda. |
Что касается регламентации транзита, то в Соглашении о транзитных перевозках по Северному коридору (СТСК) предусмотрено введение единого документа для автомобильных транзитных перевозок по этому коридору из Момбасы в Уганду, Бурунди и Руанду. |
Interestingly enough, Uganda did this "to punish Rwanda for meeting President Kabila over the weekend in Kenya without Uganda's consent or in their presence"! |
Как это ни парадоксально, Уганда сделала это, для того чтобы «наказать Руанду за проведенную в выходные встречу с президентом Кабилой в Кении без согласия Уганды или присутствия ее представителей»! |
Now we know that what we did was not nearly enough - not enough to save Rwanda from itself, not enough to honour the ideals for which the United Nations exists. |
Сейчас мы знаем, что того, что мы сделали, было недостаточно - недостаточно, чтобы спасти Руанду от самой себя, недостаточно, чтобы воплотить идеалы, во имя которых существует Организация Объединенных Наций. |
The review process was launched in Ghana in May 2004, and support missions sent to Mauritius and Rwanda in June 2004 and to Kenya in July 2004 are to be followed by one to Mozambique. |
Осуществление этого механизма в области надзора было начато в Гане в мае 2004 года, затем в июне 2004 года были направлены вспомогательные миссии в Маврикий и Руанду, в июле 2004 года - в Кению, а затем будет послана миссия в Мозамбик. |
My Government reiterates its accusation of renewed aggression by Rwanda, in flagrant violation of the Charter of the United Nations and the relevant provisions of all the Security Council resolutions on the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
мое правительство вновь обвиняет Руанду в возобновлении агрессии, которая является вопиющим нарушением Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих положений всех резолюций Совета Безопасности по вопросу о положении в Демократической Республике Конго. |
Stressing the need for the observance and strict monitoring of the general and complete embargo of all deliveries of weapons and military equipment to Rwanda, as described in paragraph 13 of its resolution 918 (1994), |
подчеркивая необходимость соблюдения и строгого контроля за соблюдением всеобщего и полного эмбарго на поставки всех видов оружия и военной техники в Руанду, предусмотренного в пункте 13 его резолюции 918 (1994), |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL suggested that it would be useful for the representative of the Centre for Human Rights to be informed that the Committee had decided to ask Rwanda for a special report on the situation of women's human rights in that country. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛЬ говорит, что было бы целесообразно информировать представителя Центра по правам человека о том, что Комитет постановил просить Руанду представить специальный доклад о положении в области прав человека женщин в этой стране. |
We also wish to thank the members of the Non-Aligned Movement that are completing their term in the Security Council - Nigeria, Rwanda and the Sultanate of Oman - for their endeavours in the Security Council during the last two years. |
Мы также хотим поблагодарить членов Движения неприсоединения, у которых истекает срок полномочий в Совете Безопасности - Нигерию, Руанду и Султанат Оман, - за их деятельность в Совете Безопасности в течение последних двух лет. |
As of 25 January, an estimated 3,000 Rwandan refugees from Ntamba had crossed into the United Republic of Tanzania, more than 11,000 had returned to the Ntamba site, while a group of 140 chose to return voluntarily to Rwanda. |
По состоянию на 25 января границу с Объединенной Республикой Танзанией пересекли около 3000 руандийских беженцев, более 11000 беженцев вернулись в лагерь Нтамба, а группа из 140 беженцев решила добровольно вернуться в Руанду. |
The Organization has not been able to detect the violation of the arms embargo by the former government leaders; neither has it been able to prevent infiltration of Rwanda and Burundi by elements of the militia and soldiers of the former Rwandese Government. |
Организация не смогла установить факты нарушения эмбарго на поставки оружия руководителями бывшего правительства, так же, как она не смогла предотвратить вторжение в Руанду и Бурунди членов милицейских формирований и солдат бывшего правительства Руанды. |
2 The draft bills for the two commissions were submitted to the National Assembly and were adopted by the National Assembly on 19 January 1999, during the first visit by the Special Representative to Rwanda in 1999. |
2 Проекты законов о создании двух комиссий были представлены Национальному собранию и приняты им 19 января 1999 года во время первой поездки Специального представителя в Руанду в 1999 году. |
Thus, by early 1995, the number of refugees in Africa reached a high of 6.8 million, only to decline to 5.7 million by early 1996 because of the voluntary repatriation of Tutsis to Rwanda. |
Поэтому в начале 1995 года число беженцев в Африке достигло уровня в 6,8 миллиона человек, который в начале 1996 года сократился до 5,7 миллиона человек в связи с добровольной репатриацией тутси в Руанду. |
This policy has made it possible for many people to be repatriated or to take refuge in Rwanda, Uganda and Burundi and others have found refuge in Cameroon, Benin, the United States or Canada. |
Благодаря этой политике многие батутси были репатриированы в Руанду, Уганду и Бурунди или нашли убежище в этих странах, другие же нашли убежище в Камеруне, Бенине, Соединенных Штатах Америки и Канаде. |
Some of the examples that can be cited, based on data compiled by the Inter-Parliamentary Union, include Rwanda (56.3 per cent), Mozambique (39.2 per cent), South Africa (44.5 per cent) and Uganda (31.5 per cent). |
Основываясь на данных, собранных Межпарламентским союзом, в качестве примеров можно привести Руанду (56,3 процента), Мозамбик (39,2 процента), Южную Африку (44,5 процента) и Уганду (31,5 процента). |