For the ICTR, the Prosecutor has already transferred 30 case files to Rwanda and is considering additional cases for such transfer to other national jurisdictions. |
Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то Обвинитель уже передал рассмотрение 30 дел в Руанду и в настоящее время рассматривает возможность дополнительной передачи дел в другие национальные юрисдикции. |
The Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda have been consistently encouraged by the United Nations, the Security Council and bilateral partners to establish good-neighbourly relations. |
Уже давно признано, что фактор отношений между странами района Великих озер играет существенную роль в обеспечении стабильности в Демократической Республике Конго. Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности и двусторонние партнеры неизменно призывают Демократическую Республику Конго, Руанду и Уганду установить добрососедские отношения. |
Seventy-five field missions were dispatched to Rwanda for purposes of initial contact, documentation, establishing protective measures, carrying out threat assessments, addressing witness security concerns and post-trial monitoring. |
Семьдесят пять миссий было направлено на места в Руанду для целей установления первоначальных контактов, получения документов, принятия мер по защите, оценки опасности, решения проблем, связанных с безопасностью свидетелей, и осуществления контроля на этапе после завершения судебного разбирательства. |
Former US President Bill Clinton has said that the mistake he most regrets making during his presidency was his failure to push for intervention in Rwanda. |
Бывший президент США Билл Клинтон сказал, что ошибкой, допущенной им во время пребывания на посту президента, о которой он больше всего сожалеет, является недостаточная настойчивость в вопросе введения вооруженных сил в Руанду. |
The delegation having rejected the allegations of incommunicado detention centres, might provide information on the 45 cases reported by Amnesty International and authorize that organization to bring forward its visit to Rwanda. |
ЗЗ. Поскольку делегация опровергла утверждения относительно существования тайных мест заключения, г-жа Гаер спрашивает, может ли делегация предоставить информацию по 45 делам, о которых сообщила Международная амнистия, и разрешить представителям этой организации прибыть в Руанду в более ранние сроки. |
It is expected that that new initiative will improve the efficiency of the central development corridor, which connects the landlocked countries of Rwanda and Burundi. |
Ожидается, что эта новая инициатива позволит повысить эффективность центрального коридора развития, связывающего Руанду и Бурунди, которые являются странами, не имеющими выхода к морю. |
[Man Speaking Kinyarwanda] They say coffee has been in Rwanda since German colonialists. |
что кофе попал в Руанду с немецкими колонистами. |
Subsequent to the submission of this progress report, the expert conducted a field visit to Rwanda and to the refugee camps in the United Republic of Tanzania and Zaire. |
После представления этого доклада эксперт посетила Руанду и лагеря беженцев в Объединенной Республике Танзания и Заире. |
Vicious cycles of starvation and violence, a breakdown of central authority and endless conflicts continue to bedevil in varying ways the situations in Somalia, Angola, Liberia, Rwanda and Mozambique. |
Заколдованный круг голода и насилия, крушение центральной власти и бесконечные конфликты продолжают терзать Сомали, Анголу, Либерию, Руанду и Мозамбик. |
That is why they are trying to trump up charges of involvement on the part of neighbouring countries, including Rwanda, in a conflict which is strictly between Zairians. |
Вот почему они стремятся искусственно впутать соседние страны, в том числе Руанду, в исключительно заиро-заирский конфликт. |
The number of Rwandans still in exile has fallen from over 3 million to a fraction of that figure. During 1999, 38,228 returned to Rwanda from neighbouring countries, but the process appears to have accelerated since. |
В течение 1999 года из соседних стран в Руанду возвратилось 38228 человек, и с тех пор, как представляется, этот процесс ускорился. |
Officers of the Rwandan armed forces have also furnished the rebels with weapons, facilitated the evacuation of casualties to Rwanda and shared communication equipment with M23. |
Офицеры руандийских вооруженных сил снабжают также повстанцев оружием, содействуют эвакуации раненых в Руанду и предоставляют движению «М23» возможность пользоваться своей аппаратурой связи. |
Upon tracing its origin, the Group learned that it was part of an inventory previously supplied to Rwanda by means of a licensed purchase from South Africa. |
Установив страну-производителя, Группа выяснила, что эта винтовка входила в партию оружия, поставленного ранее в Руанду из Южной Африки по лицензии. |
The Special Rapporteur, Mr Roberto Garreton, stated in his above-mentioned report that many operations involving the transfer of Congolese to Rwanda, and perhaps even more to Uganda, had been brought to his attention. |
Специальный докладчик Роберто Гарретон в своем вышеупомянутом докладе говорит о том, что поступили сообщения о многочисленных случаях перемещения конголезцев в Руанду и, более того, в Уганду. |
The first German to visit or explore Rwanda was Count Gustav Adolf von Götzen, who from 1893 to 1894 led an expedition to claim the hinterlands of the Tanganyika colony. |
Первым немцем, посетившим и изучавшим Руанду, был граф Густав Адольф фон Гётцен - с 1893 по 1894 годы он возглавлял экспедицию, исследовавшую внутренние районы колонии Танганьика. |
The humanitarian impact of the situation in eastern Democratic Republic of the Congo continued to be felt throughout the region, with new influxes of refugees heading to Burundi, Rwanda and Uganda. |
Гуманитарное воздействие ситуации в восточной части Демократической Республики Конго на региональном уровне также сохранялось из-за новых потоков беженцев в Бурунди, Руанду и Уганду. |
More contingents from several OAU member States were expected to arrive in Rwanda as part of the OAU effort to constitute and deploy an enlarged NMOG as requested by the two parties. |
В рамках усилий ОАЕ по созданию и размещению более многочисленной ГНВН по просьбе сторон ожидалось прибытие в Руанду новых контингентов из ряда государств - членов ОАЕ. |
At the Rwanda/Zaire/UNHCR Tripartite Commission meeting held in Geneva on 20 December, the three parties expressed strong concern at the recent decline in the repatriation of refugees to Rwanda. |
В ходе состоявшегося в Женеве 20 декабря заседания Трехсторонней комиссии - Руанда/Заир/УВКБ - все три стороны выразили глубокую обеспокоенность снижением в последнее время масштабов репатриации беженцев в Руанду. |
In June 1994, the Department dispatched a TV producer and a local camera team to accompany the High Commissioner for Human Rights during his stay in Rwanda. |
В июне 1994 года Департамент включил телепродюсера и группу местных операторов в число лиц, сопровождавших Верховного комиссара по правам человека в его поездке в Руанду. |
It is a well-known fact that before the shooting down of the aircraft carrying the two Heads of State, there had been an invasion of Rwanda and many people had been killed. |
Хорошо известно, что самолет, на борту которого находились главы двух государств, был сбит после того, как произошло вторжение в Руанду и погибло много людей. |
From January 1995 to March 1996, more than 280,000 refugees repatriated to Rwanda, 122,357 of whom had fled as a result of the April 1994 events. |
В январе 1995 года-марте 1996 года в Руанду репатриировалось свыше 280000 беженцев, из которых 122357 человек бежали в результате событий апреля 1994 года. |
It is agreed that the return of refugees to Rwanda is the only lasting solution and that it is critical to the resumption of normal economic and social life. |
Общепризнанно, что возвращение беженцев в Руанду является единственным долгосрочным решением, имеющим определяющее значение для возобновления нормальной экономической и социальной жизни. |
The emergency Finance and Administrative Assistants were deployed in the past year to Daghestan/North Ossetia, Ghana, Guinea, Mali, Myanmar, Togo, Rwanda and Zaire. |
В истекшем году такие сотрудники были направлены в Гану, Гвинею, Дагестан/Северную Осетию, Заир, Мали, Мьянму, Руанду и Того. |
The Special Representative has observed the phenomenon at first hand on several of his recent visits, including in Burundi, Colombia, Rwanda, Sierra Leone and the Sudan. |
Специальный представитель непосредственно наблюдал это явление в ходе нескольких из своих недавних поездок, в том числе в Бурунди, Колумбию, Руанду, Судан и Сьерра-Леоне. |
The Government's initial response was to accuse both Rwanda and Uganda of invading the country and to register complaints with the Council, on 4 and 10 August. |
Первоначально правительство обвинило Руанду и Уганду во вторжении в страну и 4 и 10 августа направило жалобы в Совет. |