Among these countries, mention should be made of Burkina Faso, Cameroon, Madagascar and the United Republic of Tanzania, which have introduced the value-added tax (VAT), and of Guinea-Bissau and Rwanda, which are reforming their general tax system. |
В числе этих стран следует упомянуть Буркина-Фасо, Камерун, Мадагаскар и Объединенную Республику Танзанию, которые ввели налог на добавленную стоимость (НДС), а также Гвинею-Бисау и Руанду, которые осуществляют реформу своей системы налогообложения в целом. |
The most promising advances are multilateral efforts aimed at consolidating peace and good-neighbourliness in the region such as the African Union summit meeting, the International Conference on the Great Lakes Region and the Security Council's visit to Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Наиболее воодушевляющих успехов удалось добиться в осуществлении многосторонних усилий, направленных на укрепление мира и добрососедских отношений в регионе, таких, как проведение встречи на высшем уровне Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и визит Совета Безопасности в Руанду и Демократическую Республику Конго. |
I would therefore like to request the Security Council, through you, to abrogate the provision of Council resolution 1011 requiring that the Committee established pursuant to resolution 918 receive notification of all exports of arms or related materiel to Rwanda. |
Поэтому мне хотелось бы через Вас просить Совет Безопасности отменить положение резолюции 1011 Совета, устанавливающее требование о том, чтобы государства уведомляли Комитет, учрежденный резолюцией 918, обо всем экспорте вооружения или соответствующих материальных средств в Руанду. |
The Council's mission to Rwanda and the Democratic Republic of the Congo took place following recent major developments that significantly reshaped the security and political landscape in eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Миссия Совета в Руанду и Демократическую Республику Конго имела место после недавних значительных событий, которые существенным образом изменили обстановку в плане безопасности и политическую ситуацию на востоке Демократической Республики Конго и в районе Великих озер. |
On 31 March 2009, the parties filed their final closing briefs, and from 13 to 17 April 2009, the Chamber and the parties conducted a site visit to Rwanda. |
31 марта 2009 года стороны подали свои заключительные записки по делу, и 13-17 апреля 2009 года Камера и стороны совершили поездку на места в Руанду. |
There are frequent reports of transfers of Congolese to Rwanda and especially to Uganda, including children (to be drafted into the Ugandan army) and refugees, contrary to the principle of non-refoulement. |
Имеются многочисленные сообщения о вывозе конголезцев в Руанду и, особенно, в Уганду, включая детей, - которых вербуют в вооруженные силы Уганды, - и беженцев, в нарушение принципа невысылки. |
Finally, my Government wishes to bring to the attention of the Council the fact that on Monday 21 June 2004, Colonel Mutebutsi, a national of the Democratic Republic of the Congo, fled to Rwanda, along with approximately 300 men, and sought refuge. |
Наконец, мое правительство хотело бы привлечь внимание Совета к тому факту, что в понедельник, 21 июня 2004 года, полковник Мутебуси, гражданин ДРК, бежал в Руанду вместе с еще примерно 300 лицами и просил убежища. |
The Special Representative was gratified to be assured, during the mission of his team to Rwanda in January, that this will be rectified and that equal opportunities would be afforded to male and female prisoners. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что в ходе самой последней, январской поездки его группы в Руанду его заверили, что такое положение будет исправлено и что мужчинам и женщинам будут предоставлены равные возможности. |
The Tribunal chose to refer to the 1999 incident and kept silent on those subsequent acquittals in order to portray Rwanda as a country that is opposed to acquittals. |
Трибунал решил сослаться на инцидент 1999 года и ничего не сказал об этих последующих оправдательных приговорах, чтобы представить Руанду в качестве страны, которая возражает против оправдательных приговоров. |
In all conscience, we must ask ourselves: are we any more ready now than we were then to respond to another Rwanda? |
Говоря совершенно искренне, мы должны задать себе вопрос: в состоянии ли мы сегодня с большей готовностью откликнуться на новую Руанду, чем тогда? |
Following the closure of the camps in Goma, Oxfam also worked in Zaire attempting to help people who fled further into that country rather than return to Rwanda. |
После закрытия лагерей в Гоме ОКСФАМ также работала в Заире, пытаясь оказать содействие населению, которое стремилось проникнуть вглубь страны, а не возвращаться в Руанду; |
Population movements created by these recent crises include that of some 180,000 Congolese who have fled the conflict in the Democratic Republic of the Congo to the United Republic of Tanzania, Rwanda, Angola, and the Congo. |
Происшедшие недавно кризисные явления вызвали перемещение населения, в том числе примерно 180000 конголезцев, которые, спасаясь от конфликтной ситуации в Демократической Республике Конго, переместились в Объединенную Республику Танзанию, Руанду, Анголу и Конго. |
Once the law comes into force and the capacity is established for witness protection and video link facilities, my Office will again consider making further applications before the Trial Chambers in the course of this year for the referral of cases of ICTR indictees to Rwanda for trial. |
Как только закон вступит в силу и будет создан потенциал для защиты свидетелей и обеспечены средства видеосвязи, моя Канцелярия вновь рассмотрит возможность подачи новых запросов в судебные камеры, с тем чтобы в течение этого года передать дела скрывающихся от правосудия лиц в Руанду для судебного разбирательства. |
I urge Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to take advantage of this opportunity to restore to their peoples the peace and prosperity they deserve. |
Я настоятельно призываю Руанду и Демократическую Республику Конго воспользоваться этой возможностью для того, чтобы восстановить мир и обеспечить процветание своим народам, ибо они того заслуживают. |
The Mechanism visited the following countries for consultations: Angola, Botswana, Bulgaria, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Namibia, Romania, the Russian Federation, Rwanda, South Africa, Togo, Uganda, Ukraine and Zambia. |
Механизм посетил следующие страны для проведения консультаций: Анголу, Болгарию, Ботсвану, Буркина-Фасо, Замбию, Кот-д'Ивуар, Намибию, Российскую Федерацию, Руанду, Румынию, Того, Уганду, Украину и Южную Африку. |
Among the Special Programmes, the following were the most significant in terms of expenditure: South-Eastern Europe, Great Lakes Emergency, Timor Operation, CIS Countries and Repatriation to Rwanda. |
Среди Специальных программ наиболее крупными с точки зрения расходов являлись следующие: Юго-Восточная Европа, чрезвычайная ситуация в районе Великих Озер, Операция в Тиморе, страны СНГ и репатриация в Руанду |
The Government acknowledges that small quantities of diamonds pass through Rwanda to Belgium from the Democratic Republic of the Congo, describing this as a traditional route for diamonds, although it was not reported in Belgium import statistics until 1998. |
Правительство признало, что небольшие партии алмазов проходят через Руанду по пути в Бельгию из Демократической Республики Конго, сообщив, что это традиционный маршрут движения алмазов, хотя в статистическом отчете Бельгии об импорте за 1998 год это не отражено. |
With regard to cooperation between ICTR and the Rwandan Government, the Registrar's visit to Rwanda in March 2003 opened new avenues for engaging the interest and support of the local population in the work of ICTR. |
Что касается сотрудничества между МУТР и руандийским правительством, то визит Секретаря в Руанду в марте 2003 года открыл новые направления для работы над пробуждением у местного населения интереса к работе МУТР и заручением у него поддержкой этой работы. |
I have been going frequently to Rwanda for consultations with Government officials and with non-governmental organizations, such as victims and survivors associations, and to oversee the Investigations Division in Kigali. |
Я часто езжу в Руанду для консультаций с представителями правительства и с неправительственными организациями, такими, как ассоциации жертв и пострадавших, и для контроля за работой Следственной секции в Кигали. |
In the course of 1999, the Special Representative has undertaken field missions to several countries, including Rwanda, Burundi, the Sudan, Mozambique, Colombia, Sierra Leone and Guinea, and visited the Kosovo refugee children in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania. |
В течение 1999 года Специальный представитель совершил поездки на места в ряд стран, включая Руанду, Бурунди, Судан, Мозамбик, Колумбию, Сьерра-Леоне и Гвинею, и встречался с косовскими детьми-беженцами в бывшей югославской Республике Македонии и Албании. |
To date, the Representative has undertaken 14 country visits, to Azerbaijan, Burundi, Colombia (twice), El Salvador, Mozambique, Peru, the Russian Federation, Rwanda, Somalia, Sri Lanka, the Sudan, Tajikistan and the former Yugoslavia. |
На сегодняшний день Представитель совершил 14 поездок: в Азербайджан, Бурунди, Колумбию (дважды), Мозамбик, Перу, Российскую Федерацию, Руанду, Сальвадор, Сомали, Судан, Таджикистан, Шри-Ланку и бывшую Югославию. |
The Government of Uganda reiterates its earlier concern that, once again, the international community has allowed Rwanda to go unpunished, in spite of the United Nations presence in Kisangani, and further warns that this will create conditions for the escalation of instability in the region. |
Правительство Уганды подтверждает ранее выраженную им обеспокоенность по поводу того, что и в этот раз международное сообщество оставило Руанду безнаказанной, несмотря на присутствие Организации Объединенных Наций в Кисангани, и вновь предупреждает, что это создает условия для эскалации нестабильности в регионе. |
Consolidation of peace processes and security stabilization enabled some 319,000 refugees to return home in 2006, mainly to Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Southern Sudan, and to a lesser extent to Rwanda and Togo. |
Консолидация мирных процессов и стабилизация ситуации в плане безопасности позволили приблизительно 319000 беженцев в 2006 году вернуться домой, в основном в Анголу, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Либерию и Южный Судан и - в меньшей степени - в Руанду и Того. |
Steps have been undertaken to deploy Human Rights Advisers to Rwanda, Zimbabwe, Niger, Indonesia, Maldives, Philippines, Papua New Guinea, Georgia, Moldova, Ecuador, Guyana, Costa Rica and Nicaragua in the course of 2007. |
Были приняты меры по направлению в течение 2007 года советников по правам человека в Руанду, Зимбабве, Нигер, Индонезию, на Мальдивские Острова, Филиппины, в Папуа-Новую Гвинею, Грузию, Молдову, Эквадор, Гайану, Коста-Рику и Никарагуа. |
While some of the persons concerned were returned forcibly to their home countries (Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo), over 30,000 refugees were relocated to refugee camps. |
В то время как некоторые из соответствующих лиц были насильственно возвращены в свои страны (Бурунди, Руанду и Демократическую Республику Конго), более 30000 беженцев были переселены в лагеря беженцев. |