Even supposing that those who have attacked Rwanda from bases in Uganda are refugees, such actions would alter their status, and Uganda would be no less responsible. |
Если бы даже с территории Уганды нападение на Руанду совершили действительно беженцы, это повлекло бы за собой изменение их статуса и нисколько не уменьшило бы ответственность этой страны. |
The Special Representative urges the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to reinstate adequate funding for reintegrating the new returnees into Rwanda, in spite of the current focus on development, either alone or in collaboration with UNDP. |
Специальный представитель настоятельно призывает Верховного комиссара по делам беженцев восстановить, самостоятельно или во взаимодействии с ПРООН, финансовую помощь в достаточном объеме для реинтеграции новых репатриантов в Руанду, несмотря на наблюдающийся в настоящее время упор на развитие. |
The international community should stop using Rwanda as a diversion from its own failure to disarm and repatriate the FDLR in accordance with outstanding agreements and instead support the ongoing efforts to resolve this problem. |
Международное сообщество должно перестать использовать Руанду для отвлечения внимания от своей неспособности разоружить и репатриировать ДСОР в соответствии с имеющимися договоренностями; вместо этого ему следует поддержать нынешние усилия по урегулированию этой проблемы. |
Resolution 1011 also stipulated that all exports of arms or related materiel to Rwanda should be brought to the attention of the Security Council Committee established pursuant to resolution 918. |
В резолюции 1011 также предусматривается, что государства должны уведомлять Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 918, обо всем экспорте с их территории вооружений или соответствующих материальных средств в Руанду. |
Most of the applications will be for transfer to Rwanda, where a recently adopted law excludes the imposition of the death penalty on accused persons whose cases are transferred to it for trial. |
Большинство запросов будет касаться перевода обвиняемых в Руанду, где недавно был принят закон, предусматривающий, что смертный приговор не будет выноситься тем обвиняемым лицам, дела которых были переданы в эту страну для судебного разбирательства. |
In the same paragraph, the Council again urged all States, in particular Zimbabwe and Rwanda, to cooperate fully with the Panel and investigate further the Panel's findings. |
В этом же пункте Совет еще раз настоятельно призвал все государства, особенно Зимбабве и Руанду, оказать Группе всяческое содействие и провести дополнительное расследование по вопросам, указанным в выводах Группы. |
This is an assurance we gave the President of the Tribunal when she visited Rwanda recently and we avail ourselves of this opportunity to renew that assurance. |
Мы заверили в этом Председателя Трибунала в ходе ее недавнего визита в Руанду, и мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить эти гарантии. |
She wished to thank all those donor countries that had supported integrated programmes for industrial development in developing countries, including her own; and, in particular, the Director-General for his visit to Rwanda in January 2002. |
Она выражает признательность всем тем странам - донорам, кото-рые поддержали комплексные программы промыш-ленного развития в развивающихся странах, в том числе в ее собственной, и особенно Генеральному директору, посетившему Руанду в январе 2002 года. |
SWAp processes are in early stages of development in countries including Burkina Faso, Lao People's Democratic Republic, Lesotho, Mauritania, Malawi, Papua New Guinea, Rwanda and Yemen. |
ОСП находятся на начальных этапах разработки в странах, включая Буркина-Фасо, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Лесото, Мавританию, Малави, Папуа - Новую Гвинею, Руанду и Йемен. |
In a number of cases, children were reportedly transferred to Uganda or Rwanda for specialist training with adults, the first such large-scale training by Uganda occurring in 1999. |
В ряде случаев детей, как сообщают, отправляли в Уганду или Руанду на специальную подготовку со взрослыми; впервые такое массовое обучение было организовано Угандой в 1999 году. |
The objective would be to repatriate Rwandan former combatants to Rwanda as soon as possible after they are disarmed, rather than accommodating them for long periods in camps on Congolese territory. |
Цель заключалась бы в скорейшей репатриации бывших комбатантов из числа руандийцев в Руанду после их разоружения, а не в их размещении на длительный период времени в лагерях на конголезской территории. |
In that context, I stress that all Governments of the Great Lakes region, including that of Rwanda, committed themselves to adopt non-aggression pacts and to promoting the establishment of a regional mechanism to establish a zone of lasting peace. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что все правительства стран района Великих Озер, включая Руанду, взяли на себя обязательство заключить пакты о ненападении и способствовать разработке регионального механизма в целях создания зоны прочного мира. |
There were as of the last reporting period some 32,000 persons from Masisi, Democratic Republic of the Congo, in Rwanda, and although some are returning without UNHCR supervision, conditions did not yet allow them to return to their homes. |
На момент представления последнего доклада в Руанду из Масиси, Демократическая Республика Конго, прибыло примерно 32000 человек, и, хотя некоторые из них возвращаются не под эгидой УВКБ, сохраняющиеся условия еще не позволяют им вернуться в свои дома. |
It has become a trend for Kabila and his allies to violate the ceasefire and get Rwanda or its allies blamed for that by the Security Council. |
В настоящее время происходит следующее: Кабила и его союзники нарушают соглашение о прекращении огня, а Совет Безопасности возлагает ответственность за это на Руанду или ее союзников. |
The Interahamwe militias still received training and arms in some neighbouring countries and undertook raids into Rwanda, although the situation had improved to the point where the staff of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were able to travel without armed escorts. |
Военизированные формирования «интерахамве» по-прежнему обучаются и вооружаются в неких соседних странах и совершают набеги на Руанду, хотя ситуация и улучшилась настолько, что персонал Международного комитета Красного Креста (МККК) имеет возможность передвигаться без вооружённого сопровождения. |
It was recalled that the Bangladesh contingent had been sent to Rwanda for peacekeeping; they were not equipped for combat operations or even to protect themselves in case of armed attack. |
В нем отмечалось, что бангладешский контингент был направлен в Руанду в целях поддержания мира; его военнослужащие не были экипированы для ведения боевых действий или даже для защиты самих себя в случае вооруженного нападения. |
The exceptions are 50 "old caseload" families who returned to Rwanda in 1994 but were forced to leave their temporary homes when the owners returned. |
Исключение составляют 50 семей репатриантов "первой волны", вернувшихся в Руанду в 1994 году, но вынужденных покинуть свои временные жилища, когда возвратились их владельцы. |
Estimates by the Force Commander at the time, General Romeo Dallaire, that a deployment of approximately 5,000 troops to Rwanda in April 1994 would have been sufficient to halt the genocide have been borne out in subsequent investigations. |
Предварительные расчеты тогдашнего командующего Силами генерала Ромео Даллера о том, что направление в Руанду в апреле 1994 года примерно 5000 военнослужащих было бы достаточно для прекращения геноцида, нашли свое подтверждение в последующих исследованиях. |
Also in June, some 7,700 Burundians who had gone to Rwanda between September 2004 and March for various reasons, including seasonal migration and fear of renewed violence in Burundi, were declared illegal immigrants under the terms of the joint decision by the two Governments. |
Также в июне около 7700 бурундийцев, прибывших в Руанду с сентября 2004 года по март по различным причинам, включая сезонную миграцию и страх возобновления насилия в Бурунди, были также объявлены незаконными иммигрантами по условиям совместного решения двух правительств. |
The documentation and reporting by national and international human rights NGOs encouraged the United Nations Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions to visit Rwanda in 1993, and in his subsequent report to the Commission he warned that genocide might occur there. |
Документация и доклады национальных и международных правозащитных неправительственных организаций побудили Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях посетить Руанду в 1993 году, и в его последующем докладе Комиссии он предупредил, что там может произойти геноцид. |
Armenia, Azerbaijan, Kosovo, former Yugoslavia, Sierra Leone, Rwanda, Burundi, Sudan, Eritrea, Indonesia and Ethiopia are among the long list of examples. |
В длинном списке таких примеров можно назвать Армению, Азербайджан, Косово, бывшую Югославию, Сьерра-Леоне, Руанду, Бурунди, Судан, Эритрею, Индонезию и Эфиопию. |
In Rwanda, for example, while humanitarian assistance was declining for lack of funds, development activities were slow to start owing to insecurity and the limited capacities of the Government. |
В качестве примера можно привести Руанду, где на фоне сокращения гуманитарной помощи отмечаются задержки и с развертыванием деятельности в целях развития, обусловленные неблагополучным положением в области безопасности и ограниченными возможностями правительства. |
Today blunders are piling up - it is true, though not as many as there were before - and we wonder if this Organization is not failing Rwanda yet again. |
Сегодня грубые ошибки продолжают накапливаться - однако, будем объективны, не в том количестве, чем прежде, - и мы задаемся вопросом, не подведет ли эта Организация Руанду вновь. |
In the context of the missions to Rwanda in February and March 1998, planning meetings were organized at Kigali focusing on the formulation of appropriate strategies for assistance to victims/witnesses and the definition of priorities. |
В рамках миссий, осуществленных в Руанду в феврале и марте этого года, в Кигали были организованы совещания по вопросам планирования с целью разработки надлежащих стратегий помощи потерпевшим/свидетелям и определения приоритетов. |
The High Commissioner visited Rwanda in December 1997 and met with high-level government officials to discuss the human rights situation in general, and the future activities and the role of the Field Operation. |
Верховный комиссар посетила Руанду в декабре 1997 года и встретилась с высокопоставленными правительственными должностными лицами для обсуждения положения в области прав человека в целом, будущей деятельности и роли Полевой операции. |