During a field visit to Rwanda, the expert was made aware of how many children from the poorest families did not attend feeding centres. |
Во время выездной миссии в Руанду эксперта информировали о том, сколько детей из самых бедных семей не посещают пункты питания. |
The six-member Commission, based at Nairobi, has visited Burundi, Rwanda, Seychelles and Zaire in the course of its work. |
Комиссия в составе шести членов, базирующаяся в Найроби, посетила в ходе своей работы Бурунди, Руанду, Сейшельские Острова и Заир. |
Idem: note on the mission to Rwanda |
То же: записка о миссии в Руанду |
The refugees appear to be afraid to return to Rwanda because of threats made by members of the militias. |
Беженцы, судя по всему, испытывают страх перед возвращением в Руанду из-за угроз со стороны боевиков "интерхамве". |
So far, only 200,000 refugees out of those who left the country after 6 April 1994 have returned to Rwanda. |
К настоящему времени лишь 200000 беженцев из числа тех, кто покинул Руанду после 6 апреля 1994 года, возвратились на родину. |
Such reports have filtered back to the refugee camps and have been a factor in the slow pace of repatriation to Rwanda. |
Сведения об этом дошли до лагерей беженцев и явились одним из факторов, объясняющих замедление процесса репатриации в Руанду. |
Other new challenges involve tensions associated with the consequences and impact of the growing numbers of spontaneous returnees, many of whom left Rwanda years ago. |
К числу прочих новых проблем относится напряженность, обусловленная последствиями и результатами неорганизованного возвращения все большего числа репатриантов, многие из которых покинули Руанду много лет назад. |
The lower rate in early 1994 assumed that supplies would be brought in through a port and then overland to Rwanda. |
Более низкая ставка в начале 1994 года предполагала, что доставка пайков будет осуществляться через морской порт и далее наземным транспортом в Руанду. |
In July, I visited Rwanda in order to observe at first hand the progress made and the challenges that remain. |
В июле я посетил Руанду, с тем чтобы из первых рук получить информацию о достигнутом прогрессе и тех задачах, которые еще предстоит решить. |
All these imbalances and the resulting frustrations led Rwanda directly into the large-scale massacres and genocide that took place from April to July 1994. |
Все эти дисбалансы и возникающие трудности привели Руанду прямо к широкомасштабному кровопролитию и геноциду, которые имели место с апреля по июль 1994 года. |
I have just come back from a visit to Rwanda and I know at first hand the tragic consequences which this can have. |
Я только что вернулась из поездки в Руанду, и мне из первых рук известны те трагические последствия, к которым это может привести. |
In this respect, we are addressing countless appeals to our citizens outside our borders to rejoin us and help us build a new Rwanda. |
В этом отношении мы бессчетное число раз обращались с призывом к нашим гражданам за границей присоединиться к нам и помочь строить новую Руанду. |
As a result of inter-ethnic conflicts, there had been frequent exoduses of refugees who had fled Rwanda in large numbers during the 1960s and up to 1972. |
Вследствие межэтнических конфликтов неоднократно происходил отток беженцев, которые в массовом порядке покидали Руанду в 60-е годы и вплоть до 1972 года. |
Ravaged by war and still reverberating with tensions, Rwanda, together with Burundi, has produced some 2 million refugees. |
Раздираемую на части войной и все еще страдающую от напряженности Руанду вместе с Бурунди покинуло около 2 млн. беженцев. |
The violence which gripped Rwanda has been transported by the human tide to the refugee camps in eastern Zaire, and also the United Republic of Tanzania. |
Насилие, охватившее Руанду, перекинулось с людским потоком на беженские лагеря в восточной части Заира, а также в Объединенную Республику Танзанию. |
Field visits to Angola, Cambodia, Lebanon, Rwanda and Sierra Leone |
Поездки на места в Анголу, Камбоджу, Ливан, Руанду и Сьерра-Леоне |
The High Commissioner also recently dispatched her coordinator for African programmes to Rwanda to meet with government officials and identify possible areas of technical cooperation in the field of human rights. |
Кроме этого, Верховный комиссар недавно направила в Руанду своего координатора по африканским программам с заданием встретиться с правительственными должностными лицами и определить возможные направления технического сотрудничества в области прав человека. |
Mai Mai and other persons have been arrested during military operations and transported to Rwanda where they usually disappear without a trace. |
Представители группы маи-маи и другие лица задерживались в ходе боевых действий и отправлялись в Руанду, откуда не поступало никакой информации об их местопребывании. |
(b) UNHCR is to assist the Governments of the host States in determining on a case-by-case basis the status of persons not wishing to return to Rwanda. |
Ь) УВКБ должно оказать помощь правительствам принимающих государств в определении в индивидуальном порядке статуса лиц, не желающих возвращаться в Руанду. |
More specifically, the two Special Rapporteurs concerned, had both met with detainees during missions to Colombia, Indonesia, East Timor, Burundi and Rwanda. |
В частности, оба Специальных докладчика встречались с заключенными в ходе своих миссий в Колумбию, Индонезию, Восточный Тимор, Бурунди и Руанду. |
The refugees - between 600,000 and 1.1 million in number - had fled towards Rwanda; many of them had been killed. |
Эти беженцы, численность которых составляла от 600000 до 1,1 млн. человек, бежали в Руанду, при этом многие из них были убиты. |
The adequate protection of witnesses during their testimony at the trials, and upon their return to Rwanda, remains essential for the functioning of the Tribunal. |
В работе Трибунала по-прежнему отводится важное значение обеспечению надлежащей охраны свидетелей во время дачи ими показаний на судебных процессах и после их возвращения в Руанду. |
The fifth, and perhaps most dramatic, event was the sudden and massive return of refugees, beginning 15 November, from north Kivu into Rwanda. |
Пятым и, возможно, самым драматичным событием было внезапное и массовое возвращение беженцев, начавшееся 15 ноября, из Северной Киву в Руанду. |
forces are receiving training to destabilize Rwanda |
силы проходят подготовку в целью дестабилизировать Руанду |
The remaining 4,000 Rwandan refugees who are still in Burundi are likely to return to Rwanda by the end of this month. |
Остальные 4000 руандийских беженцев, которые до сих пор находятся в Бурунди, вероятно, вернутся в Руанду к концу этого месяца. |