In related initiatives, the Office supported the establishment of multilateral post-conflict engagement missions to the Republic of the Congo and Rwanda to review the need for new programmes and resources to address "gaps" between development and humanitarian initiatives. |
В рамках соответствующих инициатив Управлением было поддержано направление многосторонних рабочих миссий по урегулированию проблем постконфликтного периода в Республику Конго и Руанду для обзора потребностей в новых программах и ресурсах для устранения "зазоров" между деятельностью по развитию и гуманитарными инициативами. |
The Danish Centre for Human Rights, in spite of the very short notice given, was able to second one of its human rights research and development analysts to accompany and assist the Special Representative during his visit to Rwanda from 31 August to 7 September. |
В поездке Специального представителя в Руанду 31 августа-7 сентября его сопровождал один из специалистов по изучению вопросов прав человека и анализу проблем развития из Датского центра по правам человека, который сумел откомандировать ее, несмотря на то, что запрос поступил незадолго до поездки. |
The African continent remained a major destination, with ERT missions to Rwanda, the Democratic Republic of the Congo, the Congo, Kenya, Zambia, Ethiopia, Liberia and Sierra Leone. |
Основным местом назначения оставался африканский континент: миссии Группы по реагированию на чрезвычайные ситуации направлялись в Руанду, Демократическую Республику Конго, Конго, Кению, Замбию, Эфиопию, Либерию и Сьерра-Леоне. |
They appealed to all local groups and to the States in the region, particularly Rwanda and Uganda, respectively to put their efforts into achieving a political settlement and to ensure the security of the civilian populations in the areas where they maintained forces. |
Они призвали все местные группы, государства региона, в частности Руанду и Уганду, и всех, кого это касается, поддержать политическое урегулирование и обеспечить безопасность гражданского населения в зонах, в которых находятся их силы. |
Worse still and contrary to the universally accepted principle of justice, when it comes to the Democratic Republic of the Congo, the Security Council tends to consider Rwanda guilty until proven innocent! |
Но что еще хуже и противоречит общепринятому принципу справедливости, так это то, что когда речь идет о ситуации в Демократической Республике Конго, Совет Безопасности склонен считать Руанду виновной до тех пор, пока не будет доказано иное. |
It is believed that weapons could not have been introduced into the camps without the compliance of the Government of Zaire. Operations are allegedly continuing to reintroduce the FAR into Rwanda in order to overthrow the Government. |
В этом исследовании утверждается, что завоз оружия осуществляется при пособничестве правительства Заира и что эта операция имеет целью возвращение РВС в Руанду с целью свержения правительства этой страны. |
(a) Cause Rwanda, Uganda and Burundi to cease forthwith and completely their policy of extermination of the Congolese population and to abide strictly by the Lusaka Agreement and the other relevant commitments which they have entered into freely; |
а) заставить Руанду, Уганду и Бурунди незамедлительно и полностью прекратить истребление конголезского населения и строго соблюдать Лусакское соглашение и другие взятые ими добровольно на себя соответствующие обязательства; |
Other major countries of return were the Democratic Republic of the Congo (16,600), Rwanda (10,900), the Sudan (7,100) and Sri Lanka (5,100). |
Кроме Афганистана, больше всего беженцев вернулось в Демократическую Республику Конго (16600 человек), Руанду (10900 человек), Судан (7100 человек) и Шри-Ланку (5100 человек). |
Although the minerals from the mine are considered to have originated in a conflict-free area, the Group has continued to document cases of smuggling of untagged minerals from the mine to Goma and then Rwanda (see para. 216). |
Несмотря на то, что минералы с этого рудника считаются товарами из района, где закончился конфликт, Группа продолжала фиксировать случаи незаконного ввоза немаркированных минералов с этого рудника в Гому и затем в Руанду (см. пункт 216). |
He urged for a clear message that "spoilers" would be held individually responsible and urged the neighbours of the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda and Burundi, not to interfere in the country's internal affairs. |
Он настоятельно призвал недвусмысленно заявить, что субъекты, чинящие препятствие мирному процессу, будут нести личную ответственность, и настоятельно призвал соседние с Демократической Республикой Конго страны - Уганду, Руанду и Бурунди - не вмешиваться во внутренние дела этой страны. |
Stresses the need to seek a peaceful solution to the problem posed by the ex-FAR/Interahamwe and other foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo and urges Rwanda to refrain from any unilateral action. |
подчеркивает необходимость поиска мирного решения проблемы, порождаемой присутствием экс-ВСР/«интерахамве» и других иностранных вооруженных групп в Демократической Республике Конго, и настоятельно призывает Руанду воздерживаться от каких бы то ни было односторонних действий. |
His paternal great great ancestor was Kigwa ("Descended from Heavens"), said to have come down to Rwanda from the heavens to form the royal line, while his mother's side descended from an ancestor named Kabeja. |
Его предок по отцовской линии Кигва («Спустившийся»), спустился в Руанду с небес, чтобы основать царскую династию, а его материнский род происходил от предка по имени Кабежа («Местный»). |
In the final analysis, should armed militiamen and ex-soldiers continue to be treated as refugees even now, when the genuine refugees who were for a long time held hostage have returned to Rwanda? |
Должно ли оно, с учетом всего вышесказанного, продолжать считать беженцами вооруженных ополченцев и бывших военнослужащих, даже теперь, когда настоящие беженцы, долгое время находившиеся в заложниках, вернулись в Руанду? |
In this connection, here is an account given on 3 April 1991 on BBC-Africa by Mr. Alan Reck, editor of the British monthly New Africa, who had just returned from Rwanda: |
Вот, например, свидетельство, переданное в эфир З апреля 1991 года радиостанцией "Би-би-си-Африк" и принадлежащее г-ну Алену Реку, редактору издающегося в Великобритании ежемесячного журнала "Нью Эфрика", который только что посетил Руанду: |
The Special Representative is pleased to have met twice with the Chairman and several of his colleagues during the Special Representative's most recent visit to Rwanda and to have received extensive briefings on the activities of the Committee. |
В этом Комитете заседают девять депутатов20. Специальный представитель в ходе своего недавнего визита в Руанду дважды встретился с Председателем этого Комитета и рядом его коллег, а также с удовлетворением получил обширную информацию о деятельности Комитета. |
Some 43,000 refugees across sub-Saharan Africa were able to return home voluntarily, notably to the Democratic Republic of the Congo (16,600), Rwanda (10,900), the Sudan (7,100) and Burundi (4,800). |
В странах Африки к югу от Сахары порядка 43000 беженцев смогли добровольно вернуться домой, в том числе в Демократическую Республику Конго (16600 человек), Руанду (10900 человек), Судан (7100 человек) и Бурунди (4800 человек). |
It covers five landlocked developing countries: Burundi, Ethiopia, Malawi, Rwanda and Zambia; and four coastal or transit countries: the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Sudan and the United Republic of Tanzania. |
Он охватывает пять развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а именно Бурунди, Замбию, Малави, Руанду и Эфиопию, а также четыре прибрежные страны транзита: Демократическую Республику Конго, Кению, Объединенную Республику Танзанию и Судан. |
and Col. Baudouin Ngaruye had travelled to Rwanda to meet Gen. Kabarebe, Gen. Nziza and Gen. Kayonga in |
Руанду на встречу с генералом Кабаребе, генералом Нзизой и генералом Кайонгой в Киниги. |
If this were to be the case, why would the Rwandan troops take the aircraft from one point in the Democratic Republic of the Congo to another point in the same country rather than taking it to Rwanda? |
Если бы это было так, то почему военнослужащие Руанды перегнали самолет из одной точки в Демократической Республики Конго в другую, а не перелетели на нем в Руанду? |
(a) The incursions into Rwanda of Rwandan oppositionists from Ugandan territory with the collusion of the Ugandan authorities themselves. These incursions are part of the fierce conflict between Rwanda and Uganda, as revealed by the three wars in Kisangani; |
а) проникновения в Руанду членов руандийской оппозиции с угандийской территории при попустительстве самих угандийских властей вписываются в рамки ожесточенного конфликта между Руандой и Угандой, подтверждением чему служат три кисанганские войны; |
We would ask, if there had been a lone world leader with the moral courage to order his country's armed forces to intervene in Rwanda in 1994, would he have been hailed as a saviour or vilified as an aggressor? |
Нам интересно знать: а если бы в 1994 году нашелся один единственный лидер одной из стран мира, обладавший достаточным мужеством, чтобы ввести свои войска в Руанду, воспевали бы его сейчас как спасителя или поносили как агрессора? |