The report focuses heavily on LDCs and three separate transport corridors in East Africa linking Djibouti with Ethiopia, and Burundi, Rwanda and Uganda with Kenya and the United Republic of Tanzania, respectively. |
Главное внимание в докладе уделяется НРС и трем отдельным транспортным коридорам в Восточной Африке, соединяющим соответственно Джибути с Эфиопией и Бурунди, Руанду и Уганду с Кенией и Объединенной Республикой Танзанией. |
During the reporting period, the Mechanism monitored the cases referred to Rwanda through interim monitors provided by the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the Mechanism, and with the assistance of a monitor from an international body. |
В течение отчетного периода Механизм отслеживал дела, переданные в Руанду, при посредстве временных наблюдателей, предоставленных Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и Механизмом, а также наблюдателя от международного органа. |
From 22 to 25 May, I undertook a visit to Mozambique, followed by an unprecedented joint tour to the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda with the President of the World Bank, Jim Yong Kim, in support of the Framework. |
22 - 25 мая я посетил с визитом Мозамбик, после чего совместно с президентом Всемирного банка Джимом Йонг Кимом провел беспрецедентную поездку в Демократическую Республику Конго, Руанду и Уганду в поддержку Рамочного соглашения. |
On 4 and 5 November 2013, the Presidents, the Prosecutor and representatives of the Registrars of the Tribunal and the Residual Mechanism visited Rwanda to meet with senior Government officials. |
4 и 5 ноября 2013 года председатели, Обвинитель и представители секретарей Трибунала и Остаточного механизма посетили Руанду, с тем чтобы встретиться с руководителями правительства. |
The Kivus 20. The situation in North and South Kivu remained tense during the reporting period, with local authorities and MONUC continuing to actively follow-up on the FDLR declaration of 31 March regarding the repatriation of the group to Rwanda. |
Положение в Северной и Южной Киву за отчетный период по-прежнему оставалось напряженным; местные власти и МООНДРК продолжали активно следить за выполнением положений заявления ДСОР от 31 марта о репатриации группы в Руанду. |
Shifting the blame on Rwanda for all Congolese evils by the Government of the Democratic Republic of the Congo and by some members of the international community obviously does not solve the problem, as they go away from its root causes. |
Перекладывание правительством Демократической Республики Конго и некоторыми членами международного сообщества ответственности за все беды Конго на Руанду, безусловно, не решает проблему, поскольку это уводит от ее коренных причин. |
New outflows of refugees from the Democratic Republic of the Congo were also reported into Burundi (20,700), Rwanda (11,300), Zambia (4,300) and Uganda (1,600). |
Сообщалось также о новых потоках беженцев из Демократической Республики Конго в Бурунди (20700), Руанду (11300), Замбию (4300) и Уганду (1600). |
The Panel visited three of the countries in the Great Lakes region that have been involved in the conflict and which have also served as transit points for certain natural resources: Uganda, Rwanda and Burundi. |
Группа посетила три страны в районе Великих озер, которые причастны к конфликту и которые служат также транзитными пунктами для некоторых видов природных ресурсов: Уганду, Руанду и Бурунди. |
The assistance, goodwill and guarantees of safety of the countries of asylum, as well as the country of origin, are vital to the voluntary return of refugees to Rwanda. |
Помощь, добрая воля и гарантии безопасности стран, предоставивших убежище, равно как и страны происхождения, имеют крайне важное значение для добровольного возвращения беженцев в Руанду. |
UNOMUR has facilitated the transit of several vehicles transporting food and medical supplies to Rwanda for the World Food Programme (WFP) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
МНООНУР оказала содействие в проезде в Руанду ряда машин с продуктами питания и медикаментами для Мировой продовольственной программы (МПП) и Международного комитета Красного Креста (МККК). |
During its visit to Rwanda, the mission was led by Brigadier General Romeo A. Dallaire (Canada), Chief Military Observer of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda (UNOMUR). |
В ходе своего визита в Руанду миссию возглавлял Главный военный наблюдатель Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда-Руанда (МНООНУР) бригадный генерал Ромэо А. Даллэр (Канада). |
Well, I am going to Rwanda in, like, two weeks for my job, so, what the hell? |
Что ж, я улетаю работать в Руанду через две недели, так что почему бы и нет? |
That would address the problem of the impact of the ICTR on Rwanda and advance the cause of justice, while also combating impunity, as not only will justice be done but it will be seen to be done by Rwandans in Rwanda. |
Это решит проблему влияния МУТР на Руанду и будет способствовать развитию правосудия, в то же время пресекая безнаказанность, поскольку не только будет осуществлено правосудие, но оно будет рассматриваться как правосудие, осуществленное руандийцами в Руанде. |
Security along the border with Rwanda in both Kivus seriously deteriorated in November and December, with Rwandan accusations of FDLR attacks on Rwanda and Democratic Republic of the Congo accusations of Rwandan troop presence in the Democratic Republic of the Congo. |
В ноябре и декабре серьезно ухудшилось положение в плане безопасности вдоль границы с Руандой в обеих провинциях Киву вследствие обвинений со стороны Руанды относительно нападений ДСОР на Руанду и обвинений Демократической Республики Конго в отношении присутствия руандийских войск в Демократической Республике Конго. |
In 2007, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) deployed the Human Rights Adviser in Rwanda to focus on, inter alia, the provision of technical assistance to Rwanda to comply with its reporting and follow-up commitments to treaty bodies. |
В 2007 году Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) направило в Руанду советника по правам человека, которому поручено сосредоточить внимание, в частности, на предоставлении этой стране технической помощи в осуществлении ее обязательств по представлению докладов и материалов о последующих действиях договорным органам. |
It decided at that session to establish a special rapporteur and requested him to visit Rwanda and to report on an urgent basis to the members of the Commission on the human rights situation in that country. |
На этой сессии она постановила назначить специального докладчика и просила его посетить Руанду и немедленно представить членам Комиссии доклад о положении в области прав человека в этой стране. |
The High Commissioner presented to that special session a report on his mission to Rwanda and the region, and made recommendations for specific action to bring the cycle of violence in that country to an end. |
Верховный комиссар представил этой сессии доклад о своей миссии в Руанду и в регион и выдвинул рекомендации о конкретных мерах, направленных на то, чтобы положить конец разгулу насилия в этой стране. |
On 19 August 1995, Zairian authorities forcibly repatriated 181 Rwandan refugees from Goma to Rwanda. By 23 August, more than 15,000 Rwandan and Burundian refugees had been expelled. |
19 августа 1995 года заирские власти насильственно репатриировали 181 руандийского беженца из Гомы в Руанду. 23 августа из страны были изгнаны свыше 15000 руандийских и бурундийских беженцев. |
The main purpose of the assistance was to provide food and restore legal security in order to create conditions for the safe return of refugees to both Rwanda and Burundi. |
Основная цель этой помощи заключалась в поставках продовольствия и восстановлении правопорядка для того, чтобы создать условия для безопасного возвращения беженцев как в Руанду, так и в Бурунди. |
Since the arrival of the "Turquoise" Force in Rwanda, the number of refugees spread out among more than 50 camps in the government zone is estimated at 850,000. |
Со времени прибытия Сил операции "Бирюза" в Руанду число беженцев, расположившихся в более 50 лагерей в зоне, контролируемой правительством, оценивается в 850000 человек. |
Aware of the unique role the OAU has played in the past, and continues to play, by facilitating national reconciliation, the Secretary-General of the OAU paid a working visit to Rwanda from 1 to 5 April 1995. |
Зная, насколько уникальную роль ОАЕ играла и продолжает играть, оказывая содействие национальному примирению, Генеральный секретарь ОАЕ посетил Руанду с рабочим визитом, который продлился с 1 по 5 апреля 1995 года. |
During the period under review, the Special Rapporteur conducted visits to the territory of the former Yugoslavia, Peru, Rwanda, Indonesia and East Timor, Colombia, Burundi and Papua New Guinea. |
За отчетный период Специальный докладчик посетил территорию бывшей Югославии, Перу, Руанду, Индонезию и Восточный Тимор, Колумбию, Бурунди и Папуа-Новую Гвинею. |
It is inadmissible that Rwandese should be forced to leave the country which had sheltered them in order to take refuge once again in another neighbouring country rather than to re-enter Rwanda. |
Недопустимо, чтобы руандийцы были вынуждены покидать страну, давшую им убежище, для того чтобы снова оказаться в изгнании в другой соседней стране, вместо возвращения в Руанду. |
Prospects for the repatriation of refugees from the United Republic of Tanzania to Rwanda improved after officials from both countries met with UNHCR representatives at Kigali from 17 to 19 July to examine modalities for the return of an estimated 700,000 persons. |
Перспективы возвращения беженцев в Руанду из Танзании улучшились, после того как официальные представители обеих стран встретились с представителями УВКБ в Кигали 17-19 июля для изучения условий возвращения приблизительно 700000 человек. |
In response to the anticipated increase in the rate of return to Rwanda, UNHCR is augmenting its facilities at official border entry points to ensure the proper reception of all returnees. |
В связи с ожидаемым усилением потока репатриантов в Руанду УВКБ расширяет свои объекты на официальных пограничных контрольно-пропускных пунктах, с тем чтобы обеспечить надлежащие условия приема для всех репатриантов. |