From 1 January 2013; Nationals of all African countries and some specific countries from other continent traveling to or transiting through Rwanda are issued with entry visa upon arrival at any Rwandan entry point. |
ЗЗ. С 1 января 2013 года гражданам всех африканских стран и ряда некоторых стран на других континентах, приезжающим в Руанду или следующим через нее транзитом, при прибытии в любой руандийский пункт въезда выдается въездная виза. |
A Rwandan or a descendant, who was deprived of their nationality between November 1959 and December 1994, shall upon return to Rwanda re-acquire their nationality of origin "without applying". |
Любой руандиец или его потомок, который был лишен руандийского гражданства в период между ноябрем 1959 года и декабрем 1994 года, по возвращении в Руанду вновь получает гражданство страны происхождения без всякого ходатайства. |
For those of you who think that new media of the Internet could somehow help us avert genocide, should look no further than Rwanda, |
Тем из вас, кто думает, что новые средства в Internet как-нибудь помогут нам предотвратить геноцид, следует взглянуть хотя бы на Руанду. |
And that's what we did. We went to Haiti, we went to Rwanda, Afghanistan, Ethiopia, Mongolia. |
И вот что мы сделали. Мы отправились на Гаити, мы отправились в Руанду, Афганистан, Эфиопию, Монголию. |
Possible alliances between the various armed groups also threaten stability across the region, a concern expressed by the Government of Burundi in November following reports that FDLR, FNL and the Mayi-Mayi may be planning joint incursions into Burundi and Rwanda. |
Возможные альянсы между различными вооруженными группами также угрожают стабильности всего региона, о чем правительство Бурунди с озабоченностью заявило в ноябре после сообщений о том, что Демократические силы освобождения Руанды, НОС и маи-маи, возможно, планируют совместные вторжения в Бурунди и Руанду. |
The Group also notes that the Transitional Government needs to take a more proactive stance to encourage FDLR to return to Rwanda as well as to prevent co-location and diversion of supplies to those forces by FARDC as previously documented by the Group of Experts. |
Группа также отмечает, что переходному правительству следует приложить более активные усилия, с тем чтобы принудить ДСОР вернуться в Руанду, а также предотвратить утечку и отвлечение предметов снабжения в эти силы со стороны ВСДРК, как это было прежде документально зарегистрировано Группой экспертов. |
On 28 May 2004, two days after the outbreak of the fighting in Bukavu, the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo visited Rwanda and met his counterpart and H.E. Mr. Paul Kagame, President of the Rwandese Republic. |
28 мая 2004 года через два дня после начала боевых действий в Букаву министр иностранных дел Демократической Республики Конго посетил Руанду и встретился со своим коллегой, а также с президентом Руандийской Республики Его Превосходительством Полем Кагаме. |
Moreover, some UPC elements (estimated at 150) went for training in Rwanda from September to December 2002. On 31 December 2002, Thomas Lubanga visited Kigali for the first time. |
Кроме того, в сентябре-декабре 2002 года некоторые бойцы СКП (по оценкам, до 150) отправились для прохождения подготовки в Руанду. 31 декабря 2002 года Тома Лубанга впервые посетил Кигали. |
Other significant voluntary movements concerned refugees returning to Liberia (56,900), Sierra Leone (26,300), Somalia (18,100), Rwanda (14,100), the Democratic Republic of the Congo (13,800) and Sri Lanka (10,000). |
Среди других существенных потоков добровольного перемещения следует отметить возвращение беженцев в Либерию (56900), Сьерра-Леоне (26300), Сомали (18100), Руанду (14100), Демократическую Республику Конго (13800) и Шри-Ланку (10000). |
The heads of WFP, UNICEF and UNHCR undertook a joint mission in March 2006 to Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to bring attention to the needs of IDPs, refugees and returnees in the Great Lakes region. |
Руководители ВПП, ЮНИСЕФ и УВКБ посетили в рамках совместной миссии в марте 2006 года Бурунди, Демократическую Республику Конго и Руанду, с тем чтобы привлечь внимание к потребностям внутренне перемещенных лиц, беженцев и возвращенцев в районе Великих озер. |
MONUC and the Secretariat are also closely coordinating activities with the World Bank, which is expected to play the lead funding role for the repatriation, resettlement and reintegration component of the plan, to be carried out after the return of the ex-combatants to Rwanda. |
МООНДРК и Секретариат тесно координируют свою деятельность со Всемирным банком, который, как ожидается, будет играть главную роль в финансировании того элемента плана, который связан с репатриацией бывших комбатантов в Руанду и их расселением и реинтеграцией после их возвращения. |
The Rwandan Government continues to follow the development of the situation in the Democratic Republic of the Congo attentively and impatiently awaits positive signs concerning respect for the demobilization process and disarmament of the Interahamwe militiamen and the ex-FAR, and their repatriation to Rwanda. |
Правительство Руанды продолжает неослабно следить за развитием политической ситуации в Демократической Республике Конго и с нетерпением ожидает позитивных сигналов в отношении поддержки процесса демобилизации и разоружения ополченцев «интерахамве» и бывших Вооруженных сил Руанды и их возвращения в Руанду. |
In other words, all the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement, including Rwanda and RCD-Goma, agree in recognizing that Pweto is to be demilitarized and that it is a declared position of the Government. |
Это означает, что все стороны, подписавшие Лусакское соглашение о прекращении огня, включая Руанду и КОД-Гома, согласны признать, что Пвето подлежит демилитаризации и что этот район является объявленной позицией правительства. |
The Panel followed up with a number of on-site visits to Uganda, Rwanda, Burundi, the Central African Republic and the Republic of the Congo, during which it met with representatives from various ministries and institutions in charge of different aspects of the transit trade. |
В развитие этого Группа совершила ряд поездок на места в Уганду, Руанду, Бурунди, Центральноафриканскую Республику и Республику Конго, где она встретилась с представителями различных министерств и ведомств, отвечающих за разные аспекты транзитной торговли. |
On the other hand, we are encouraged by recent positive indications of a decrease in the total number of refugees in past years and of an increase in the number of voluntary repatriations, especially in Afghanistan, Liberia, Rwanda and southern Sudan. |
С другой стороны, нас обнадеживают появившиеся недавно позитивные признаки сокращения общего числа беженцев за последние годы и увеличения числа людей, которые добровольно возвращаются на родину, особенно в Афганистан, Либерию, Руанду и южную часть Судана. |
The ten countries that are home to the 14 Millennium Villages are Ethiopia, Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal, Tanzania, and Uganda. |
Десять стран, в которых реализуются проекты 14 «Деревень тысячелетия», включают Гану, Кению, Малави, Мали, Нигерию, Руанду, Сенегал, Танзанию, Уганду и Эфиопию. |
Five new non-permanent members - New Zealand, Spain, Angola, Malaysia, and Venezuela - will rotate in for a two-year term, replacing Australia, Luxembourg, Rwanda, South Korea, and Argentina, respectively. |
Пять новых непостоянных членов - Новая Зеландия, Испания, Ангола, Малайзия и Венесуэла - войдут в Совет на два года, сменив Австралию, Люксембург, Руанду, Южную Корею и Аргентину, соответственно. |
The Advisory Committee notes from additional information provided to it that there are 606 engineers from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland among 1,100 military specialists, who arrived in Rwanda in August 1994 and will return to the United Kingdom in December 1994. |
На основе представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что 1100 военных специалистов включают 606 инженеров из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которые прибыли в Руанду в августе 1994 года и вернутся в Соединенное Королевство в декабре 1994 года. |
The Group basically appealed for an immediate cease-fire, the cantonment of troops at the positions they held before the outbreak of the current hostilities and the cessation of the insane violence that has overtaken Rwanda. |
Группа главным образом выступила за незамедлительное прекращение огня, размещение войск на позициях, которые они занимали до того, как начались нынешние боевые действия, а также за прекращение бессмысленного насилия, которое охватило Руанду. |
Demands that all parties to the conflict immediately cease hostilities, agree to a cease-fire, and bring an end to the mindless violence and carnage engulfing Rwanda; |
требует, чтобы все стороны в конфликте немедленно прекратили военные действия, договорились о прекращении огня и положили конец бессмысленному насилию и резне, охватившим Руанду; |
Prior to leaving for Rwanda, the High Commissioner had requested the members of the Commission on Human Rights to consider the advisability of holding a special session to consider the serious human rights situation in that country. |
Перед поездкой в Руанду Верховный комиссар обратился с просьбой к членам Комиссии по правам человека рассмотреть вопрос о целесообразности созыва чрезвычайной сессии для рассмотрения серьезной ситуации в области прав человека, сложившейся в этой стране. |
(c) How to create an atmosphere that would encourage the return of refugees and also halt the intimidation, disappearance and killings of refugees returning to Rwanda; |
с) как создать атмосферу, которая будет способствовать возвращению беженцев, а также прекращению запугивания, исчезновений и убийств беженцев, возвращающихся в Руанду; |
Achieving this aim will certainly be easier if the international community takes every step necessary to send to Rwanda and widely deploy there, as quickly as possible, an international peace-keeping force, to work towards establishing security and unity in this fraternal country. |
Для достижения таких целей международному сообществу необходимо будет, безусловно, использовать все необходимые средства и возможности для как можно более быстрого направления в Руанду и размещения в ней международных сил по поддержанию мира, с тем чтобы в этой братской стране можно было восстановить стабильность и согласие. |
The Commission requested the Special Rapporteur to visit Rwanda and report on the human rights situation in that country, including recommendations for bringing violations and abuses to an end and preventing future violations and abuses. |
Комиссия просила Специального докладчика посетить Руанду и представить доклад о положении в области прав человека в этой стране, включив в него свои рекомендации о том, каким образом можно было бы положить конец нарушениям и злоупотреблениям и предотвратить в будущем такие нарушения и злоупотребления. |
Uganda-based refugees returning to Rwanda have no right to assert their claims by dispossessing Rwandese of their legal rights; |
Возвращающиеся в Руанду беженцы, находившиеся в Уганде, не имеют права предъявлять претензии, ущемляющие законные права руандийцев; |