Many Banyamulengue fought in Rwanda for the Rwandan Patriotic Front (Front patriotique rwandais), together with their brothers in that country and those who had returned from exile in Uganda. |
Многие представители баньямуленге направлялись в Руанду для участия в военных действиях на стороне Патриотического фронта Руанды вместе со своими руандийскими братьями и баньямуленге, возвращающимися из ссылки в Уганде. |
On my recent visit to Rwanda I was deeply shocked, in the truest sense of the word, by the atrocities that have been perpetrated there by human beings on other human beings. |
В ходе моего недавнего визита в Руанду я был глубоко потрясен, в прямом смысле этого слова, теми зверствами, которым одна страна подвергала другую. |
In addition, Rwandan authorities intercepted Colonel Mutebutsi and have kept him in confinement in Rwanda since November 2007 to prevent him from joining the CNDP. Patient Mwendanga of the CNDP was declared persona non grata in Rwanda. |
Он прибыл в Руанду 6 сентября 2007 года, а затем, 12 сентября 2007 года, был арестован и 16 сентября 2007 года предстал перед судом. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights was able to second the Desk Officer responsible for Rwanda to accompany and assist the Special Representative during his visit to Rwanda from 8 to 15 June. |
Во время поездки Специального представителя в Руанду 8-15 июня Управление Верховного комиссара по правам человека сумело откомандировать туда сотрудницу, курирующую руандское направление, которая сопровождала Специального представителя и помогала ему. |
This would address the problem of the impact of the ICTR on Rwanda and advance the cause of justice, while also combating impunity, as justice will not only be done, but will also be seen to be done by Rwandans in Rwanda. |
Это решило бы проблему влияния, которое оказывает МУТР на Руанду, и ускорило бы отправление правосудия, а также борьбу с безнаказанностью, поскольку в этом случае удастся не только добиться торжества правосудия, но также наглядно показать руандийцам, что оно восторжествовало. |
The invasion of Rwanda on 1 October 1990 by heavily armed troops of the Ugandan regular army is an established fact and has never been denied by the Government of Uganda, which has confined itself to stating that the troops concerned were deserters. |
Вторжение в Руанду 1 октября 1990 года хорошо вооруженных военных, служивших в регулярной армии Уганды, является установленным фактом, который никогда не отрицало правительство Уганды, утверждавшее лишь, что речь идет о дезертирах. |
If, for any reason the referral of cases to Rwanda becomes impossible, then the cases so earmarked will fall back within the workload of the Tribunal, either to be prosecuted in Arusha or to be transferred to another jurisdiction. |
Если по какой-либо причине передача дел в Руанду станет невозможной, то эти дела останутся на рассмотрении Трибунала, либо будут переданы для расследования в Арушу, либо под другую юрисдикцию. |
The following results have been obtained: dislodging of CNDP and other rebels from their positions, repatriation of more than 6,000 Rwandan combatants and their dependents, and signing of a memorandum of voluntary repatriation for the return to Rwanda of members of ex-FAR/Interahamwe/FDLR. |
Были достигнуты следующие результаты: ликвидация позиций повстанцев, НСЗН и других, репатриация более 6000 руандийских комбатантов и их иждивенцев и подписание меморандума о добровольной репатриации в целях возвращения в Руанду ДСОР. |
Furthermore, ex-CNDP officers, ex-RDF officers, and senior FARDC commanders told the Group that nearly all M23 officers have evacuated their families and possessions to Rwanda. |
Кроме этого, бывшие офицеры МКЗН, бывшие офицеры РСО и старшие командиры ВСДРК сообщали Группе, что почти все офицеры «М23» вывезли свои семьи и имущество в Руанду. |
Although some M23 elements surrendered in the Democratic Republic of the Congo and some retreated to Rwanda, on 5 November the bulk of the remaining force under "Gen." Sultani Makenga crossed into Uganda (see box in annex 12). |
Хотя некоторое число участников «М23» либо сдалось властям в Демократической Республике Конго, либо вернулось в Руанду, основная часть остатков движения под командованием «генерала» Султани Макенги 5 ноября пересекла границу в направлении Уганды (см. вставку в приложении 12). |
In sub-Saharan Africa, UNFPA provided technical and financial support to several countries, including Comoros, Côte d'Ivoire, Mali and Rwanda to respond to governments' request for support in drafting or revising policies and laws to include reproductive rights aspects. |
В регионе Африки к югу от Сахары техническую и финансовую поддержку ЮНФПА получили несколько стран, включая Коморские Острова, Кот-д'Ивуар, Мали и Руанду, в ответ на просьбу правительств оказать помощь в подготовке и пересмотре стратегий и законов на предмет отражения в них репродуктивных прав. |
In accordance with standard practice, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support subsequently dispatched staff to Rwanda for a predeployment visit, which will provide final confirmation of readiness to deploy. |
В соответствии с установленной практикой Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки впоследствии направили в Руанду для ознакомления с обстановкой на месте до развертывания своих сотрудников, которые должны окончательно подтвердить состояние готовности к развертыванию. |
The DRC government accused Rwanda of providing support to the CNDP; the Rwandan government accused the DRC army of collaborating with the FDLR. |
Власти ДРК обвинили Руанду в оказании поддержки НКНО; правительство Руанды в свою очередь обвинило армию ДРК в содействии ДСОР. |
Heligoland Agreement of 1890 puts Rwanda and Burundi within the German sphere of influence in Africa; the German East African rupie is the official currency; circulation of the French franc continues nonetheless. |
Занзибарский договор 1890 года передал Руанду и Бурунди в германскую сферу влияния в Африке; германская восточноафриканская рупия становится официальной валютой, фактически в обращении продолжалось использование бельгийского франка, а также других валют (французский франк, индийская рупия и др.). |
UNHCR is also implementing a programme of shelter construction that will provide 28,500 homes for returnees to Rwanda and will ease some of the pressure on potential new returnees, whose houses are frequently occupied, in their absence, by others. |
УВКБ также осуществляет программу жилищного строительства, в результате которой жильем будет обеспечено 28500 семей возвращающихся в Руанду репатриантов и которая позволит частично решить проблему расселения возможных новых репатриантов, чьи дома в их отсутствие часто занимают другие. |
Even in sub-Saharan Africa, where average prevalence, at 12 per cent, is much lower than in other regions, recent surveys show an increase in levels of use in several countries, including Botswana, Kenya, Lesotho, Rwanda, South Africa and Zimbabwe. |
Даже в странах Африки к югу от Сахары, где средний показатель много ниже чем в других регионах и составляет 12 процентов, недавние обследования свидетельствуют о повышении уровня использования противозачаточных средств в ряде стран, включая Ботсвану, Зимбабве, Кению, Лесото, Руанду и Южную Африку. |
Contributions to the Fund would, in the first instance, facilitate an early start to the Tribunal's work by allowing the deployment of teams to Rwanda to investigate suspected persons held in custody there and the identification and apprehension of those located elsewhere. |
Во-первых, внесение взносов в этот фонд позволит Трибуналу своевременно приступить к работе и обеспечить направление групп в Руанду для рассмотрения дел лиц, подозреваемых в совершении преступлений, которые содержатся в Руанде под стражей, и выявления и задержания лиц, находящихся в других странах. |
Since September, the number of refugees returning home has fallen drastically, although small numbers of refugees continue to trickle back to Rwanda in spite of threats by the militia and dissuasion by political leaders. |
С сентября число беженцев, возвращающихся домой, резко сократилось, хотя небольшому числу беженцев по-прежнему удается пробраться в Руанду, несмотря на угрозы ополченцев и попытки политических лидеров отговорить их от этого. |
The Economic Community of the Great Lakes Countries (CEPGL) - grouping Burundi, Rwanda and Zaire - supports land-locked countries, particularly with regard to the negotiation of transit agreements with the coastal neighbouring States. |
Экономическое сообщество стран района Великих африканских озер (СЕПГЛ), объединяющее Бурунди, Заир и Руанду, поддерживает страны, не имеющие выхода к морю, в частности, в заключении соглашений о транзите с соседними прибрежными государствами. |
The EU underlines in particular that members of the ex-Far/Interahamwe accused of crimes of genocide should be brought to justice, while all others who accept the DDR process should be allowed to return to Rwanda without fear of persecution. |
ЕС подчеркивает, в частности, что члены бывших ВСР и отрядов "интерахамве", обвиняемые в совершении преступления геноцида, должны быть привлечены к судебной ответственности, а всем другим, кто согласен с процессом РДР, следует позволить вернуться в Руанду без боязни судебного преследования. |
The CHAIRMAN asked whether that meant that Rwanda should be kept on the urgent-procedure list and, if so, whether the Committee wished that country to send a delegation again to its August session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, означает ли это, что Руанду следует оставить в перечне стран, рассматриваемых в связи с процедурами незамедлительных действий, и если это так, то желает ли Комитет, чтобы эта страна вновь направила делегацию на его августовскую сессию. |
The Summit observed that a large number of Rwandan refugees in eastern Zaire had returned to Rwanda for resettlement and expressed appreciation to the international community for its assistance and urged it to continue to support efforts to resettle, rehabilitate and reintegrate the returnees. |
Участники Встречи на высшем уровне отметили, что из восточного Заира в Руанду на прежнее место жительства вернулось большое число руандийских беженцев, и выразили международному сообществу признательность за его помощь и настоятельно призвали его продолжать оказывать поддержку усилиям по переселению, реабилитации и реинтеграции беженцев. |
In accordance with the above understanding, United Nations security officers would be authorized to bring the required arms and ammunition into Rwanda and to import other security equipment such as ballistic vests, binoculars and training ammunition necessary for their work. |
В соответствии с вышеизложенным пониманием сотрудники по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций доставят в Руанду необходимое оружие и боеприпасы и завезут другое связанное с безопасностью оборудование, например пуленепробиваемые жилеты, бинокли и учебные боеприпасы, необходимые для их работы. |
Persons suspected of being close to Kabila have been arbitrarily deprived of liberty and some have been deported to Rwanda. This is extremely serious, since nothing is known of what happens to them in that country. |
Лица, считавшиеся близкими соратниками Кабилы, произвольно лишались свободы и в некоторых случаях высылались в Руанду, что не может не вызывать серьезную озабоченность, поскольку никто не знает, какая судьба ожидает их в этой стране. |
President Yoweri Kaguta Museveni and other Ugandan authorities have tried to justify their support for the crimes of the Inyenzi-Inkotanyi by arguing that they were refugees receiving asylum in Uganda and that their desire to return to Rwanda legitimized their use of force as a means to that end. |
Президент Йовери Кагута Мусевени и другие угандийские руководители в попытке оправдать свою солидарность с Иньензи-Инкотаньи в этом преступлении заявляют, что последние являются беженцами, получившими убежище в Уганде, и что их стремление вернуться в Руанду оправдывает применение ими оружия в качестве средства добиться этого. |