Those arriving in Rwanda tell of scores of dead, killed by Rwandan former soldiers and militiamen and by Zairian army personnel. |
Те, кому удалось попасть в Руанду, сообщают о десятках убитых бывшими руандийскими военнослужащими и ополченцами, а также элементами заирской армии. |
No State, including Rwanda, has the right to challenge a principle which ensures the stability of the whole of Africa. |
Ни одно государство, включая Руанду, не имеет права вновь ставить под сомнение этот принцип, гарантирующий стабильность всей Африки. |
The mission briefed the President and Foreign Minister on the outcome of its visits to the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Uganda and Rwanda. |
Члены миссии проинформировали президента и министра иностранных дел об итогах их поездки в Демократическую Республику Конго, Бурунди, Уганду и Руанду. |
This is in addition to a large number of individuals who escaped the genocide and other refugees who have returned to Rwanda since 1994. |
Это помимо большого числа людей, которые бежали от геноцида, и других беженцев, вернувшихся в Руанду с 1994 года. |
The Ugandan regular army has been actively involved in many raids on Rwanda, especially since the 30 October 1990 defeat of the Inkotanyi at Mutara. |
Регулярная угандийская армия активно участвует во многих рейдах, совершаемых в Руанду, особенно после разгрома сил Инкотаньи в Мутаре 30 октября 1990 года. |
Sergeant Nkusi stated that the plan to attack Rwanda had been prepared at least five years before the fighting actually began. |
Сержант Нкуси заявил, что план нападения на Руанду был подготовлен по меньшей мере за пять лет до начала боевых действий. |
First, it must be noted here that not all the persons who attacked Rwanda in complicity with the Government of Uganda are refugees. |
Здесь необходимо сразу же уточнить, что не все лица, совершившие нападение на Руанду при попустительстве со стороны правительства Уганды, являются беженцами. |
We urge Rwanda to act swiftly and effectively in fulfilling these steps and to work closely with the ICTR in negotiating these Rule 11 transfers. |
Мы настоятельно призываем Руанду быстро и эффективно принять эти меры и тесно сотрудничать с МУТР в согласовании передачи дел на основании правила 11. |
The representative of Mauritius called Rwanda a beacon of hope for Africa and praised the vision of its leaders and the resilience of its people. |
Представитель Маврикия назвал Руанду лучом надежды для Африки и с похвалой отозвался о дальновидности ее лидеров и жизненных силах ее народа. |
We sincerely hope that judges will continue to visit Rwanda in order to increase their knowledge of what they are called upon to deal with. |
Мы искренне верим, что судьи будут посещать Руанду, с тем чтобы получить новые сведения о действиях, в отношении которых они должны выносить решения. |
The international community is expected to support Rwanda, as we are making great efforts to invest in the rule of law based on strong judicial institutions. |
Мы надеемся, что международное сообщество поддержит Руанду на этапе, когда она прилагает огромные усилия по обеспечению верховенства права на основе сильных правоохранительных институтов. |
This explains the necessity of involving Rwanda in the search for solutions to the crisis in North and South Kivu. |
Это говорит о том, что необходимо привлечь Руанду к поиску путей выхода из кризиса в Северной и Южной Киву. |
The condemnation of Rwanda, which is responsible for this latest massacre; |
осудить Руанду, которая несет ответственность за эту новую массовую расправу; |
Any programme that bears within it the seeds of discord between Hutus and Tutsis will take Rwanda to the abyss and plunge it in permanent conflict. |
Всякая программа, несущая в себе ростки разлада между хуту и тутси, будет вести Руанду к пропасти и постоянным конфликтам. |
The African Institute sent a mission to Ethiopia, Kenya, Nigeria and Rwanda to provide advisory services to government officials and other interested parties. |
Миссии Африканского института были направлены в Кению, Нигерию, Руанду и Эфиопию для оказания консультативных услуг правительственным должностным лицам и другим заинтересованным сторонам. |
Other refugees continued to resist returning to Rwanda and further dispersed throughout the Great Lakes region of Africa and some ten other countries in Africa. |
Другие беженцы продолжали сопротивляться возвращению в Руанду и еще более рассредоточивались в районе Великих озер и примерно в десяти других странах Африки. |
Report of the mission to Rwanda on the issues of violence |
Доклад о миссии в Руанду по вопросам насилия в отношении женщин |
Chile, Costa Rica, Mauritius, Panama, Philippines and Rwanda |
Коста-Рику, Маврикий, Панаму, Руанду, Филиппины и Чили. |
The fact that we received no complaints of possible violations does not necessarily mean that no weapons reached Rwanda illegally. |
Тот факт, что мы не получили никаких жалоб на возможные нарушения, не обязательно означает, что в Руанду незаконно не поступало оружие. |
About 23,800 refugees returned to Rwanda by December 2002, bringing to an end the voluntary repatriation programme for Rwandan refugees in Tanzania. |
К декабрю 2002 года около 23800 беженцев возвратились в Руанду, что положило конец осуществлению программы добровольной репатриации руандийских беженцев в Танзании. |
A total of 2,323 individuals, including dependents, have been repatriated to neighbouring countries, with the majority of them having been returned to Rwanda. |
В общей сложности 2323 человека, включая находящихся на их иждивении лиц, были репатриированы в соседние страны, большинство из которых вернулись в Руанду. |
In 2009, UN-Habitat expanded the initiative into five new countries in Africa (Burkina Faso, Kenya, Namibia, Rwanda and Senegal). |
В 2009 году ООН-Хабитат распространила свою инициативу еще на пять стран Африки (Буркина-Фасо, Кению, Намибию, Руанду и Сенегал). |
It asked Rwanda to expand on the actions that have been taken to promote and protect the right to freedom of expression, press and association. |
Она просила Руанду расширить свои меры, которые были приняты для поощрения и защиты права на свободу слова, печати и собраний. |
Since military operations began in January 2009, 5,238 FDLR elements have been repatriated to Rwanda, including 2,266 former combatants and 2,972 dependants. |
С начала военных операций в январе 2009 года в Руанду было репатриировано 5238 членов ДСОР, включая 2266 бывших комбатантов и 2972 членов их семей. |
In December 2009, the programme manager of the United Nations Outreach Programme visited Rwanda to meet with Government representatives and key programme partners. |
В декабре 2009 года руководитель информационной программы Организации Объединенных Наций посетил Руанду для встречи с представителями правительства и главными партнерами программы. |