During 1995, more than 800,000 persons were repatriated to their countries of origin, some 450,000 of whom with UNHCR assistance, most notably to Afghanistan (170,000), Rwanda (110,000) and Myanmar (61,000). |
В ходе 1995 года в свои страны происхождения возвратилось свыше 800000 человек, из них 450000 человек - при помощи УВКБ, главным образом в Афганистан (170000 человек), Руанду (110000 человек) и Мьянму (61000 человек). |
On the other, if they return to Rwanda, the new authorities in Kigali might consider them to be members of the interhamwe militias, which would jeopardize their safety; |
С другой стороны, в случае их возвращения в Руанду новые власти Кигали могут посчитать их за членов "интерхамве", что скажется на их безопасности; |
What is actually happening is that some refugees who left Rwanda are changing positions and crossing from Burundi to the United Republic of Tanzania because of the apparent insecurity in Burundi, in fact some of them are advised to do so. |
На самом же деле ряд беженцев, которые покинули Руанду, изменили свои планы и переходят из Бурунди в Танзанию в связи с предположительно небезопасной обстановкой в Бурунди; на самом же деле некоторым из них рекомендовали сделать это. |
The Commission began its work on 15 August 1994 and, after a series of meetings in Geneva, conducted a field mission to Rwanda and some neighbouring countries from 29 August to 17 September 1994. |
Комиссия приступила к работе 15 августа 1994 года и после серии совещаний, состоявшихся в Женеве, направилась с миссией в Руанду и ряд соседних с ней стран, которая продолжалась с 29 августа по 17 сентября 1994 года. |
Rwanda's leaders have succeeded in persuading the international community that their military presence in the eastern Democratic Republic of the Congo protects the country against hostile groups in the Democratic Republic of the Congo, who, they claim, are actively mounting an invasion against them. |
Лидерам Руанды удалось убедить международное сообщество в том, что их военное присутствие в восточных районах Демократической Республики Конго защищает страну от враждебных групп в Демократической Республике Конго, которые, по их утверждению, активно готовятся к вторжению в Руанду. |
It is believed that these elements may be preparing for an armed invasion of Rwanda and that they may be stockpiling and selling food distributed by relief agencies in preparation for such an invasion. |
Существует мнение, что эти элементы, возможно, готовятся к вооруженному вторжению в Руанду и что они, вероятно, готовясь к такому вторжению, накапливают и продают продовольствие, распределяемое учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи. |
"Upheavals in Burundi provoked the most dramatic refugee exodus of 1993, with some 580,000 people have seeking refuge in Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire." (A/49/12, para. 92). |
"Волнения в Бурунди вызвали наиболее значительный исход беженцев в 1993 году, в рамках которого примерно 580000 человек направились в поисках убежища в Заир, Объединенную Республику Танзанию и Руанду". (А/49/12, пункт 92) |
A new paragraph had been inserted after the eighth preambular paragraph: "Recognizing the valuable contribution that the human rights officers deployed by the High Commissioner for Human Rights to Rwanda have made towards the improvement of the overall situation". |
После восьмого пункта преамбулы вставлен новый пункт, гласящий: "признавая ценный вклад, внесенный сотрудниками по правам человека, направленными в Руанду Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, в улучшение общей обстановки". |
Participated as a member of the World Council of Churches (WCC) team visiting Rwanda and Burundi as part of the Council's programme on restructuring Africa (June 1995) |
В составе группы Всемирного совета церквей (ВСЦ) посетила Руанду и Бурунди в рамках программы ВСЦ "Структурная перестройка в Африке" (июнь 1995 года) |
In 2004, under the Canadian Debt Initiative, the Government added Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to the list of countries benefiting from Canada's debt moratorium, increasing the total number of countries benefiting under CDI to 13. |
В 2004 году в рамках Канадской инициативы по облегчению бремени задолженности правительство этой страны добавило Руанду и Демократическую Республику Конго к списку стран, на которые распространяется действие моратория Канады на задолженность, в результате чего общее число стран, охватываемых этой Инициативой, достигло 13. |
Other travel of the Prosecutor involves visits to Arusha for participation in the plenary session and consultations with the Registrar and judges; and visits to Rwanda for consultations with government officials and senior staff of the Office. |
Другие поездки Обвинителя включают поездки в Арушу для участия в пленарных сессиях и проведения консультаций с Секретарем и судьями; и поездки в Руанду для проведения консультаций с государственными должностными лицами и старшими сотрудниками Канцелярии. |
As we know, the Economic Community of the Great Lakes Countries includes the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi, that is to say that, together with Uganda, it is a circle of fire, the most unstable part of Great Lakes region. |
Как мы знаем, Экономическое сообщество стран Великих озер включает в себя Демократическую Республику Конго, Руанду и Бурунди, которые вместе с Угандой образуют, так сказать, огненный круг и составляют самую нестабильную часть района Великих озер. |
(a) Get Burundi, Rwanda and Uganda to immediately and completely cease, voluntarily or by force, their policy of exterminating the Congolese populations and to comply strictly with the Lusaka Agreement and other relevant commitments which they have freely given; |
а) заставить Руанду, Уганду и Бурунди добровольно или под давлением немедленно и полностью прекратить их политику истребления конголезского населения и неукоснительно соблюдать Лусакское соглашение и другие соответствующие договоренности, под которыми они сами поставили свою подпись; |
Specifically, there have been widespread massacres, the malicious destruction of our ecosystems, flora and fauna, the removal to Rwanda and Uganda of our okapi, rhinoceros and mountain gorillas, all of them rare species that belong to the common heritage of mankind. |
Речь, в частности, идет о широкомасштабном уничтожении, злостном разрушении наших экосистем, уничтожении нашей фауны и флоры, вывозе в Руанду и Уганду наших окапи, носорогов и горных горилл, являющихся редкими видами, составляющими часть всеобщего наследия человечества. |
(c) For two years, Zaire continued to harbour armed elements which, in addition to the internal incursions mentioned above, regularly launched cross-border attacks against Rwanda, causing a perpetual threat to international peace and security in the region; |
с) в течение двух лет Заир продолжал укрывать у себя вооруженные элементы, которые наряду с вышеупомянутыми внутренними вылазками регулярно пересекали границу для нападений на Руанду, создавая постоянную угрозу международному миру и безопасности в регионе; |
For example, a tourist landing in Rwanda could reach the tourist attractions of Uganda in less than two hours and those of Tanzania in less than 10 hours, all on relatively good roads. |
Например, прибывший в Руанду на самолете турист может по довольно неплохим дорогам меньше, чем за два часа добраться до достопримечательностей в Уганде и меньше, чем за 10 часов в Танзании. |
During January and February 2009, MONUC repatriated 390 FDLR ex-combatants back to Rwanda through its disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement process, roughly 50 ex-combatants short of the total number of such repatriations of FDLR in 2008. |
В течение января и февраля 2009 года МООНДРК репатриировала 390 бывших комбатантов ДСОР обратно в Руанду в рамках процесса разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, что примерно на 50 бывших комбатантов меньше, чем общее число репатриаций ДСОР в рамках этого процесса в 2008 году. |
The Committee suggested, however, that when there is no longer a substantial number of confidential documents in each of the archives, the United Nations should consider, while retaining ownership, transferring their physical custody to a country of the former Yugoslavia and Rwanda, respectively. |
Однако, когда количество конфиденциальной документации, содержащейся в архивах, сократится, Комитет рекомендовал Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность их перемещения в одну из стран бывшей Югославии и Руанду, соответственно, при сохранении права собственности Организации Объединенных Наций на эти архивы. |
The present report of the Security Council mission to Africa from 14 to 21 May 2009 has three sections, covering the Council's visits to the African Union; Rwanda and the Democratic Republic of the Congo; and Liberia. |
Настоящий доклад миссии Совета Безопасности в Африку в период с 14 по 21 мая 2009 года имеет три раздела, касающиеся визитов Совета в Африканский союз, в Руанду и Демократическую Республику Конго и в Либерию. |
In addition to the 1,870 Rwandan ex-combatants, including FDLR elements, and 1,994 dependants repatriated to Rwanda since January, MONUC has repatriated 93 combatants to Burundi and Uganda and 21 to the Central African Republic and the Sudan since January. |
В дополнение к 1870 бывшим руандийским комбатантам, включая бойцов ДСОР, и 1994 иждивенцам, репатриированным в Руанду с января, МООНДРК с января репатриировала 93 комбатантов в Бурунди и Уганду и 21 комбатанта в Центральноафриканскую Республику и Судан. |
The Tribunal also received funding under its Legal Researchers Programme, through which nine candidates from various African countries, including Rwanda and the United Republic of Tanzania, received funding for a three-month legal research assignment at the Tribunal. |
Трибунал также получал средства по линии своей программы правовых исследований, в рамках которой девять кандидатов из различных стран Африки, включая Руанду и Объединенную Республику Танзания, получили финансовые средства для проведения в течение трех месяцев юридических исследований в Трибунале. |
The Government will clarify that the repatriation of ex-combatants to Rwanda will be managed under the regional disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme, supported by MONUC and the partners of the Multi-country Demobilization and Reintegration Programme. |
Правительство должно проследить за тем, чтобы репатриация бывших комбатантов в Руанду осуществлялась в рамках региональной программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, которая осуществляется при поддержке МООНДРК и партнеров-участников многострановой программы по демобилизации и реинтеграции. |
The Tribunal finally chose to refer the 1999 incident, but it kept silent on the subsequent acquittals in order to portray Rwanda as a country that is opposed to acquittals. |
В итоге для того, чтобы представить Руанду как страну, возражающую против оправдательных приговоров, Трибунал решил сослаться на инцидент 1999 года, но даже не упомянул о последующих оправдательных приговорах. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Food Programme (WFP) Crop and Food Supply Assessment Mission that was undertaken in February 1994 confirmed a critical food supply situation in all parts of Rwanda. |
Миссия по оценке перспектив урожая и снабжения продовольствием Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и Мировой продовольственной программы (МПП), которая посетила Руанду в феврале 1994 года, подтвердила критическое положение в области снабжения продовольствием во всех частях Руанды. |
The human rights field officers deployed by the High Commissioner for Human Rights in support of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Rwanda have been instructed to receive pertinent information about disappearances and to channel such reports to the Working Group. |
Специалисты по правам человека на местах, направленные в Руанду Верховным комиссаром по правам человека для оказания помощи Специальному докладчику по положению в области прав человека в Руанде, получили указание собирать требуемую информацию о случаях исчезновения и направлять свои сообщения Рабочей группе. |