One urged the members of the Security Council to be proud of their response to the crisis, as the situation could easily have turned into another Bosnia and Herzegovina, Darfur or Rwanda, with hundreds of thousands of civilian casualties. |
Один оратор настоятельно призвал членов Совета Безопасности гордиться своими действиями в связи с этим кризисом, поскольку ситуация легко могла перерасти в очередную Боснию и Герцеговину, Дарфур или Руанду с сотнями тысяч жертв среди гражданского населения. |
She visited the Democratic Republic of the Congo (Kinshasa and Goma), Rwanda, Uganda, Burundi and South Africa, from 28 April to 5 May. |
В период с 28 апреля по 5 мая она посетила Демократическую Республику Конго (провинции Киншаса и Гома), Руанду, Уганду, Бурунди и Южную Африку. |
Investigations reveal that after leaving Rwanda, the fugitive fled to the Democratic Republic of the Congo and from there to Harare, where he has been residing at various times since 2002. |
По результатам проведенного расследования было установлено, что, после того как этот человек покинул Руанду, он укрылся сначала в Демократической Республике Конго, а оттуда перебрался в Хараре, где проживал в разное время с 2002 года. |
From 3 to 9 October 2013, the Council undertook a mission to the Great Lakes region of Africa, during which it visited the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and Ethiopia. |
В период с 3 по 9 октября 2013 года Совет предпринял выездную миссию в район Великих озер Африки, в ходе которой его члены посетили Демократическую Республику Конго, Руанду, Уганду и Эфиопию. |
In Lubutu territory, tin is smuggled by boat to Kisangani and then by road to Rwanda, through Bukavu (see para. 216). |
Из территории Лубуту олово незаконно доставляется речным транспортом в Кисангани, а затем наземным транспортом через Букаву - в Руанду (см. пункт 216). |
In April and May, however, FDLR ex-combatants told the Group that FDLR leaders were continuing to recruit and train individuals and talk about attacking Rwanda. |
Однако в апреле и мае бывшие комбатанты ДСОР сообщили Группе, что лидеры ДСОР продолжают осуществлять вербовку и подготовку отдельных лиц и обсуждают возможность нападения на Руанду. |
Accordingly, the technical visits by officials of the Democratic Republic of the Congo to Uganda and Rwanda in April and July to process eligible M23 members should be followed by concrete steps to achieve their immediate repatriation. |
Соответственно, вслед за техническими поездками должностных лиц Демократической Республики Конго в Уганду и Руанду в апреле и июле для обработки заявлений отвечающих соответствующим критериям членов движения «М23», должны быть приняты конкретные меры с целью приступить к их немедленной репатриации. |
Within the framework of its regional programme for Eastern Africa for the period 2009-2012, UNODC expanded its activities to include Ethiopia, Mauritius, Rwanda, Seychelles, Somalia and the United Republic of Tanzania. |
В рамках региональной программы для Восточной Африки на период 2009-2012 годов ЮНОДК расширило свою деятельность, распространив ее на Маврикий, Объединенную Республику Танзанию, Руанду, Сейшельские Острова, Сомали и Эфиопию. |
This includes the export of teachers and civil servants to Rwanda and South Sudan, respectively, as part of capacity-building efforts for the two countries and the enhancement of the free movement of labour through regional cooperation. |
Речь идет, в частности, об экспорте учителей и гражданских служащих в Руанду и Южный Судан соответственно, что является частью усилий по наращиванию потенциала этих двух стран и активизации потоков свободного перемещения рабочей силы благодаря региональному сотрудничеству. |
Eight of the world's top twenty-five countries with regard to female representation in parliament are from Africa, including Angola, Burundi, Mozambique, Rwanda, Seychelles, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Восемь из 25 стран мира, в которых существуют самые высокие показатели представленности женщин в парламентах, находятся в Африке и включают Анголу, Бурунди, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания, Руанду, Сейшельские Острова, Уганду и Южную Африку. |
This project which is part of the Seventh Tranche of the United Nations Development Account, will run over 32 months and benefit countries in East Africa such as the United Republic of Tanzania, Uganda and Rwanda. |
Этот проект, который является частью седьмого транша Счета развития Организации Объединенных Наций, рассчитан на 32 месяца и нацелен на оказание помощи странам Восточной Африки, включая Объединенную Республику Танзания, Руанду и Уганду. |
Invite Rwanda to respect the commitments that it entered into freely under the Framework agreement signed in Addis Ababa on 24 February 2013; |
призвать Руанду соблюдать обязательства, которые она добровольно взяла на себя согласно рамочному соглашению, подписанному в Аддис-Абебе 24 февраля 2013 года; |
Why don't you go back to Rwanda and give each other AIDS? |
Почему бы вам не вернуться в Руанду и не перезаражать друг друга СПИДом? |
The future of the voluntary disarmament, demobilization, repatriation, reintegration, resettlement process in the Kivus remains uncertain and the initial optimism garnered by the Rome declaration of 31 March 2005 has not resulted in the peaceful return of FDLR to Rwanda as was widely hoped. |
Будущее процесса добровольного разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции в провинциях Северная и Южная Киву остается неопределенным, и первоначальный оптимизм, вызванный Римской декларацией от 31 марта 2005 года, не увенчался мирным возвращением ДСОР в Руанду, как это повсеместно ожидалось. |
The Security Council urges Rwanda not to provide any practical or political support to armed groups in the Democratic Republic of the Congo, in particular those led by Mr. Laurent Nkunda or Mr. Jules Mutebusi. |
Совет Безопасности настоятельно призывает Руанду не оказывать какую бы то ни было практическую или политическую поддержку вооруженным группам в Демократической Республике Конго, в частности тем, которые возглавляют г-н Лоран Нкуда или г-н Жюль Мутебуси. |
The disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement mechanism in the Democratic Republic of the Congo would benefit greatly from the establishment of a donor-funded external verification mission to follow up on the status of demobilized soldiers after their return to Rwanda. |
Механизм разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения в Демократической Республике Конго станет гораздо более эффективным, если будет создана финансируемая донорами миссия по внешнему контролю для проверки статуса демобилизованных солдат после их возвращения в Руанду. |
MONUC considers that a large number, perhaps the majority of the rank and file, are willing to return to Rwanda, but are being prevented from doing so by their hard-line commanders. |
МООНДРК считает, что значительное число этих лиц, возможно даже большинство рядовых членов, хотели бы вернуться в Руанду, но не могут это сделать из-за противодействия своих бескомпромиссных командиров. |
In mid-October, roughly 3,000 Burundians, mostly from the Tutsi community, crossed into Rwanda citing fear of election-related violence, prompting UPRONA to accuse CNDD-FDD (Nkurunziza) of conducting a "terror campaign". |
В середине октября примерно 3000 бурундийцев, в большинстве своем из народности тутси, перешли в Руанду, ссылаясь на страх перед связанным с выборами насилием, что позволило партии УПРОНА обвинить НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) в проведении «кампании террора». |
Council urges Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to fully cooperate with the United Nations and the African Union towards the speedy establishment and operationalization of the Joint Verification Mechanism, the terms of reference of which were agreed upon in New York on 22 September 2004. |
Совет настоятельно призывает Руанду и Демократическую Республику Конго всецело сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле скорейшего создания и обеспечения начала работы Совместного механизма контроля, круг ведения которого был согласован в Нью-Йорке 22 сентября 2004 года. |
However, the volatile political and security situation could result in an exodus of refugees such as has happened in the provinces of Kirundo and Makamba, where between 500 and 1,500 persons fled to, respectively, Rwanda and Tanzania. |
Однако нестабильная политическая обстановка и нестабильное положение в области безопасности могут привести к массовому исходу беженцев, как это произошло в провинциях Кирундо и Макамба, из которых в Руанду и Танзанию бежали 500 до 1500 человек, соответственно. |
Despite the protests of the international community, officials of both countries decided in June that these people should be reclassified as "illegal immigrants" and most of them had been forced back to Rwanda by mid-June. |
Несмотря на протесты международного сообщества, должностные лица обеих стран в июне приняли решение отнести этих лиц к категории «незаконных эмигрантов», и к середине июня большинство из них были высланы назад в Руанду. |
We appeal to the international community to support the preparations for the transfer of trials to Rwanda and also to provide financial support for the trials once they begin. |
Мы призываем международное сообщество оказать поддержку передаче дел в Руанду и также предоставить финансовую помощь для проведения процессов, как только они начнутся. |
In this regard, attention was focused on Masisi when a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration team attempted to establish contact with a group reputedly wishing to repatriate to Rwanda. |
В этой связи большое внимание было уделено Масиси, где группа по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции попыталась установить контакт с группой, якобы желающей репатриироваться в Руанду. |
The members of the Council were able to visit genocide sites during their visit to Rwanda and were able to realize the enormity of the crimes that were committed. |
Членам Совета во время их визита в Руанду удалось побывать в районах, в которых осуществлялся геноцид, и они смогли осознать всю чудовищность совершенных преступлений. |
In addition, in its resolution 1417 of 14 June 2002, the Security Council called on Rwanda to use its influence to persuade RCD-Goma to fulfil its obligations without delay. |
Кроме того, в своей резолюции 1417 от 14 июня 2002 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций призывает Руанду использовать свое влияние, чтобы убедить КОД-Гома безотлагательно выполнить все свои обязательства. |