Members of the Committee's Bureau plan to visit Angola, Burundi, Rwanda and Zaire to convey the support and encouragement of other Central African States to such efforts in Angola and the Great Lakes region. |
Члены Бюро Комитета планируют посетить Анголу, Бурунди, Заир и Руанду, с тем чтобы предоставить содействие и поддержку другим государствам Центральной Африки в таких усилиях в Анголе и регионе Великих озер. |
Visits were made to Angola, Cambodia, Colombia, Northern Ireland, Lebanon, Rwanda (and refugee camps in Zaire and the United Republic of Tanzania), Sierra Leone and various places in the former Yugoslavia. |
Она посетила Анголу, Камбоджу, Колумбию, Ливан, Руанду и Северную Ирландию (и лагеря для беженцев в Заире и Объединенной Республике Танзании), Сьерра-Леоне и различные пункты в бывшей Югославии. |
The Commission requested the Special Rapporteur to visit Rwanda forthwith and to report on an urgent basis to the members of the Commission, no later than four weeks from the adoption of the resolution. |
Комиссия просила Специального докладчика без промедления посетить Руанду и в срочном порядке в течение четырех недель со дня принятия вышеупомянутой резолюции представить членам Комиссии соответствующий доклад. |
The Commission started its work on 15 August 1994 and visited Rwanda as well as Burundi, the United Republic of Tanzania and Zaire from 29 August to 17 September. |
Комиссия приступила к работе 15 августа 1994 года и в период с 29 августа по 17 сентября посетила Руанду, а также Бурунди, Объединенную Республику Танзанию и Заир. |
These criminals attacked the forces of order and the displaced people's camps, thus hindering the procedures set in motion by the Government to persuade those people who had fled to Zaire or Rwanda to come back to their homes. |
Эти преступники нападали на силы порядка и лагеря для перемещенных лиц, угрожая сорвать процедуру, установленную правительствами для того, чтобы убедить этих людей, бежавших в Заир или Руанду, вернуться на родину. |
The recent repatriation of Hutu refugees to Rwanda was a most welcome development, and her Government noted with satisfaction the pledge by the Rwandan authorities to guarantee the security and human rights of all Hutus. |
Недавняя репатриация беженцев хуту в Руанду - это отрадное событие, и ее правительство с удовлетворением отмечает, что правительство Руанды приняло обязательство гарантировать безопасность и права человека всех хуту. |
The Special Representative also wishes to express his deep gratitude to the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for providing support for his mandate, thanks to which he was able, in particular, to send special assistants to Rwanda. |
Специальный представитель также выражает свою глубокую признательность правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии за поддержку его мандата, благодаря которой он смог, в частности, направить специальных помощников в Руанду. |
At that time, the return to Rwanda of an estimated 4,331 members of the ex-FAR (former Rwandan Army soldiers) had been registered, and 12 had been arrested. |
В тот период было зарегистрировано возвращение в Руанду приблизительно 4331 военнослужащего бывших ВСР (бывших солдат руандийской армии), из которых 12 человек было арестовано. |
The talks he held and the visits he made in the field enabled him to assess the situation regarding the genocide, current human rights violations and the return of refugees to Rwanda. |
Проведенные им беседы и поездки на места позволили ему уяснить ситуацию, касающуюся геноцида, нарушений прав человека, совершаемых в настоящее время, и проблемы возвращения беженцев в Руанду. |
The facts are as follows: at the end of July 1998, at the request of the Rwandan Government, Rwandan soldiers who had been training the Congolese army returned to Rwanda in broad daylight. |
Факты таковы: в конце июля 1998 года по просьбе правительства Руанды руандийские солдаты, обучавшие конголезскую армию, вернулись среди бела дня в Руанду. |
Those perpetrators of genocide had joined the ranks of Kabila's allies and continued to fight in the east, launching attacks in the Democratic Republic of the Congo as well as in Rwanda. |
Лица, виновные в совершении геноцида, пополнили ряды союзников Кабилы и продолжают боевые действия на востоке, совершая нападения на Демократическую Республику Конго, а также Руанду. |
Encourage the Government to reaffirm publicly all the commitments taken in regard to promoting the return of FDLR to Rwanda, including its commitment not to prosecute any returning ex-combatant under 25 years of age. |
Рекомендовать правительству публично подтвердить все взятые на себя обязательства по содействию возвращению ДСОР в Руанду, включая его обязательства не преследовать любых возвращающихся бывших комбатантов в возрасте до 25 лет. |
In the meantime, we believe that the Tribunal created to judge the war crimes perpetrated in the former Yugoslavia will stand as a valuable precedent, which we would like to see extended to the crimes committed in Rwanda as soon as possible. |
Тем временем мы считаем, что Трибунал, созданный для рассмотрения военных преступлений в бывшей Югославии, станет важным прецедентом, который, как нам представляется, можно безотлагательно распространить и на Руанду. |
The Security Council mission left New York on 2 May, called on the Minister for Foreign Affairs of Belgium in Brussels on 3 May and, from 4 May onwards, visited the Democratic Republic of the Congo, Zambia, Zimbabwe, Rwanda and Uganda. |
Миссия Совета Безопасности отбыла из Нью-Йорка 2 мая, встретилась с министром иностранных дел Бельгии 3 мая и 4 мая, посетила Демократическую Республику Конго, Замбию, Зимбабве, Руанду и Уганду. |
In Geneva in March 2000, the RCD authorities explained to the Special Rapporteur that there are no cases of deportation of prisoners from the Democratic Republic of the Congo to Rwanda, Uganda or Burundi and that, at most, prisoners of war are involved. |
В марте в Женеве руководители КОД объяснили Специальному докладчику, что высылка заключенных из ДРК в Руанду, Уганду или Бурунди не производится и что речь в данном случае идет, скорее всего, о военнопленных. |
Contacts with Rwandan authorities have been maintained and the Registrar, during his last visit to Rwanda, obtained the commitment of the Rwandan authorities to follow a viable modus operandi for the movement of witnesses to ICTR. |
Поддерживались контакты с руандийскими властями, а в ходе своего последнего визита в Руанду Секретарь добился от них обязательства соблюдать приемлемый порядок, обеспечивающий явку свидетелей в МУТР. |
An additional 10,800 refugees are estimated to have returned spontaneously to the Democratic Republic of the Congo from the Rugombo and Karurama transit camps in Cibitoké Province, and another 1,346 Congolese refugees crossed into Rwanda during the same period. |
По предварительным данным еще 10800 беженцев спонтанно вернулись в Демократическую Республику Конго из транзитных лагерей Ругомбо и Карурама в провинции Чибитоке, а еще 1346 конголезских беженцев в тот же период перешли в Руанду. |
In conformity with the requirements of his mandate and in light of the evolution of the human rights situation in the country, the Special Representative and his team carried out three missions to Rwanda in the year 2000. |
В соответствии с задачами, поставленными в его мандате, и с учетом изменения положения в области прав человека в стране Специальный представитель и его группа предприняли в 2000 году три поездки в Руанду. |
The ASF reports are reportedly closely read by the Rwandan Ministry of Justice and, as someone put it, "The justice system would collapse if ASF withdrew from Rwanda". |
Как утверждают, доклады АБГ внимательно изучаются руандийским министерством юстиции, и, как заявил некто, «если представители АБГ покинут Руанду, то система отправления правосудия рухнет». |
UN-Habitat has been supporting rehabilitation and reconstruction in post-conflict areas within a long-term development perspective in several Central African States, including Burundi, the Congo, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
ООН-Хабитат поддерживала усилия по реабилитации и реконструкции в постконфликтных районах в рамках долгосрочной стратегии развития в ряде государств Центральной Африки, включая Бурунди, Конго, Демократическую Республику Конго и Руанду. |
In the process of preparing a pilot project to prevent HIV/AIDS transmission from the father or mother to the child, UNICEF has invited a Djibouti technical team to make a technical observation trip to Rwanda, where a similar project is already in place. |
В процессе подготовки экспериментального проекта по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от родителей к детям ЮНИСЕФ пригласил техническую группу в составе представителей Джибути совершить обзорную поездку в Руанду, где аналогичный проект уже осуществляется. |
The Goma refugee camps are closed and UNHCR cannot work even with the Tutsi who are returning from Rwanda. On 19 February a promise was given to the High Commissioner that the problems would be resolved and the camps would be reopened but nothing materialized. |
Лагеря беженцев в Гома закрыты, и УВКБ не может работать с тутси, возвращающимися в Руанду. 19 февраля Верховному комиссару было обещано урегулировать проблемы и вновь открыть лагеря, однако этого не было сделано. |
The majority of such cases brought to the attention of HRFOR concerned the alleged disappearance of recent returnees, in particular members of the former Rwandese Armed Forces who had gone back to Rwanda from the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania. |
Большинство случаев, доведенных до сведения ПОПЧР, касались предполагаемого исчезновения недавно вернувшихся беженцев, в частности военнослужащих бывших вооруженных сил Руанды, которые вернулись в Руанду из Демократической Республики Конго и Объединенной Республики Танзании. |
It appears that the Church was worried about the implications of the massacre for the order and, as a result, Bernadette decided to leave the order and return to Rwanda. |
Церковь, очевидно, опасалась, что эта бойня может иметь серьезные последствия для ордена и в результате Бернадетт приняла решение оставить орден и вернуться в Руанду. |
The RCMP, with the assistance of the Department of Justice, has conducted modern war crimes investigations in at least 15 countries in the last year, including the Former Yugoslavia, Rwanda and other parts of Africa, Latin America and the Middle East. |
За последний год при содействии министерства юстиции КККП провело расследование недавно совершенных военных преступлений по крайней мере в 15 странах, включая бывшую Югославию, Руанду и другие районы Африки, Латинскую Америку и Ближний Восток. |