The President made his first official visit to Rwanda in December 2012, where he met with Rwandan authorities and discussed issues relating to the work of the Mechanism. |
ЗЗ. Председатель нанес свой первый официальный визит в Руанду в декабре 2012 года, где он встретился с властями Руанды и обсудил вопросы, касающиеся работы Механизма. |
During 2014, the Special Envoy conducted several visits to Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda to engage with the authorities on the implementation process. |
В 2014 году Специальный посланник совершила несколько поездок в Бурунди, Демократическую Республику Конго, Руанду и Уганду в целях взаимодействия с властями по вопросу о ходе осуществления Соглашения. |
Requests for revocation of the referral to Rwanda filed by Uwinkindi and Munyagishari were dismissed by the President of the Mechanism on 12 and 13 March 2014 respectively. |
Просьбы об отмене решений о передаче дел в Руанду, поданные Увинкинди и Муньягишари были отклонены Председателем Механизма соответственно 12 и 13 марта 2014 года. |
Following their defeat, Jean-Bosco Ntaganda and his elements fled to Rwanda, where he turned himself in to the Embassy of the United States of America in Kigali and was transferred to the International Criminal Court on 23 March 2013. |
После своего поражения Жан-Боско Нтаганда и его боевики бежали в Руанду, где он явился в посольство Соединенных Штатов Америки в Кигали; 23 марта 2013 года он был передан Международному уголовному суду. |
I also urge the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to exercise restraint in border areas and to engage through the Joint Bilateral Commission and the African Union Border Programme to resolve any border-related issues. |
Я также настоятельно призываю Демократическую Республику Конго и Руанду проявлять сдержанность в пограничных районах и урегулировать любые вопросы, касающиеся границы, через посредство Совместной двусторонней комиссии и Пограничной программы Африканского союза. |
I call upon FDLR to disarm unconditionally and, for most of them, begin repatriation to Rwanda, which has already seen some 11,000 former FDLR elements return home safely over the past decade. |
Я призываю ДСОР провести разоружение без каких-либо условий и приступить к репатриации в Руанду большинства из них; за последнее десятилетие уже благополучно вернулись домой примерно 11000 бывших бойцов ДСОР. |
Also in collaboration with UNEP, UN-Habitat implemented a project on promoting energy efficiency in East Africa, covering Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Также в сотрудничестве с ЮНЕП ООН-Хабитат осуществляла проект по содействию энергоэффективности в Восточной Африке, который распространяется на Бурунди, Кению, Объединенную Республику Танзания, Руанду и Уганду. |
She reported on her visit, from 28 April to 5 May, to the Democratic Republic of the Congo and other States of the region, including Rwanda and Uganda. |
Она сообщила о своей поездке с 28 апреля по 5 мая в Демократическую Республику Конго и другие государства региона, включая Руанду и Уганду. |
With a view to remedying this situation, the Ministry of Justice with support from UNDP and UNHCHR organized a mission to examine the good practices in Rwanda directed towards combating prison overcrowding. |
С целью исправления этой ситуации Министерство юстиции при поддержке ПРООН и УВКПЧ организовало поездку специалистов в Руанду для ознакомления с передовым опытом этой страны в области борьбы с переполненностью тюрем. |
The improvement of the economic situation in the last 10 years and the implementation of support programmes for the growth of the economic sector facilitated the legal immigration in Rwanda. |
Улучшение экономического положения и реализация программ поддержки роста экономического сектора в последние 10 лет облегчили легальную иммиграцию в Руанду. |
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide, |
Затем он едет в Руанду и Конго, непосредственно после геноцида. |
In addition, the region continues to host a number of Rwandan refugees of Hutu ethnic origin, who left Rwanda following the 1994 genocide. |
Помимо этого, в регионе по-прежнему находится большое число руандийских беженцев, являющихся хуту по происхождению, которые покинули Руанду после геноцида 1994 года. |
At a meeting held on 16 September in New York, Burundi was included in the Tripartite Joint Commission, which is facilitated by the United States of America and comprises the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda. |
На заседании, состоявшемся 16 сентября в Нью-Йорке, Бурунди была включена в трехстороннюю совместную комиссию, которая функционирует при содействии Соединенных Штатов Америки и включает Демократическую Республику Конго, Руанду и Уганду. |
Kakelele: At the Lubumbashi tripartite meeting on 21 and 22 April 2005, the Democratic Republic of the Congo indicated that Kakelele had escaped from Kinshasha through Goma, to Rwanda. |
На трехстороннем совещании в Лубумбаши 21 и 22 апреля 2005 года представители Демократической Республики Конго заявили, что Какелеле бежал из Киншасы через Гому в Руанду. |
The main factor straining the capacity of the Tribunal is the denial of the Prosecutor's requests to refer one case to Norway and four cases to Rwanda for trial. |
Главный фактор, увеличивающий нагрузку Трибунала, это отказ на запросы Обвинителя передать одно дело в Норвегию и четыре дела в Руанду для проведения судебного разбирательства. |
He emphasized the nature of "internal problems" faced by the Democratic Republic of the Congo, adding that Rwanda should not be blamed for them. |
Он особо остановился на природе «внутренних проблем», с которыми сталкивается Демократическая Республика Конго, добавив, что Руанду не следует в них винить. |
Their aim is to continue to launch attacks on Rwanda, and kill Rwandans, operating from their bases on the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Их цель - продолжать совершать нападения на Руанду и убивать руандийцев, действуя со своих баз на территории Демократической Республики Конго. |
The meeting served to set the stage for the visit by the Secretary-General to the Democratic Republic of the Congo and Rwanda beginning on 1 September, accompanied by his new special representative, Amos Ngongi. |
Проведение этого заседания подготовило почву для визита Генерального секретаря в сопровождении его нового Специального представителя Амоса Нгонги в Демократическую Республику Конго и Руанду, начиная с 1 сентября. |
His other visits included Bosnia (which he described as "reminiscent of the Holocaust"), China, Poland, Romania, Russia, Rwanda, and Switzerland. |
Его другие визиты включали Боснию (которую он называл «напоминающей о Холокосте»), Китай, Польшу, Румынию, Россию, Руанду и Швейцарию. |
Shoes have been given to children in 70 countries worldwide, including the United States, Argentina, Ethiopia, Rwanda, Swaziland, Guatemala, Haiti and South Africa. |
Обувь была подарена детям из 40 стран по всему миру, включая США, Аргентину, Эфиопию, Руанду, Свазиленд, Гватемалу, Гаити и ЮАР. |
The mission visited Uganda from 2 to 5 April and Rwanda on 6 April 1993. |
Миссия посетила Уганду 2-5 апреля, а Руанду - 6 апреля 1993 года. |
On returning to Rwanda, many refugees illegally occupy houses - dwelling houses or business premises - as well as land abandoned by its owners or tenants who have fled. |
По возвращении в Руанду многие беженцы незаконно занимают дома, жилые или торговые помещения и земли, покинутые их владельцами или арендаторами, которые обратились в бегство. |
The first is that most of the refugees who returned to Rwanda during the same period comprised the old Tutsi Diaspora and are probably not taken into account in the refugee figures. |
Первый заключается в том, что многие беженцы, в тот же период вернувшиеся в Руанду, принадлежат к бывшей диаспоре тутси и могли не учитываться при определении количества беженцев. |
The former leaders, with assistance from local officials and military personnel and militiamen, continue to wage a vigorous campaign against the return of refugees and displaced persons to Rwanda and their hills. |
Бывшие руководители при поддержке своих местных агентов, а также военных и ополченцев продолжают вести решительную кампанию против возвращения беженцев и перемещенных лиц в Руанду. |
Ours must become a continent free of such tragedies as those that have afflicted our own country as well as Rwanda, Somalia, Angola, Mozambique, the Sudan and Liberia. |
Африка должна стать континентом, свободным от трагедий, подобных тем, которые обрушились на нашу страну, на Руанду, Сомали, Анголу, Мозамбик, Судан и Либерию. |