| If it was me, there'd still be room for the mavericks. | Если бы все зависело от меня, то в полиции нашлось бы место индивидуалистам. |
| My mama told me that sometimes people have to cry out all the tears to make room for a heart full of smiles. | Моя мама говорила мне, что иногда люди должны как бы выплакать сердце, чтобы там появилось место для улыбок. |
| He argued that taxing short-term movements of money in and out of different currencies would curb speculation and create some maneuvering room for domestic macroeconomic management. | Он утверждал, что обложение налогом кратковременных денежных потоков в/из различных валют поможет обуздать спекуляцию и создаст некоторое место для манёвра для внутреннего макроэкономического управления. |
| It also expands nursing room benefits for working mothers, basing the rule on the firm rather than on the establishment. | Расширяются также привилегии женщин - работниц на получение мест в яслях посредством изменения концепции "место работы" на концепцию "предприятие". |
| In his room, having an illicit affair... under the influence of alcohol and prescription drugs, lying about her activities. | В его комнате имел место недозволенный инцидент... под действием алкоголя и прописанных таблеток, участница же врёт о своих действиях. |
| Along with free room and board To attend to your emotional needs. | Дали жильё и место за обеденным столом, за то, чтобы я следила за вашим эмоциональным состоянием. |
| Captain Carter, I want you and Doctor Jackson... to get the multi- purpose room on 5C readied as a refugee housing centre. | Капитан Картер, Я хочу, что бы вы и доктор Джексон... Приготовили комнату многоцелевого назначения на этаже 5С. Это будет место размещения наших гостей. |
| He argued that taxing short-term movements of money in and out of different currencies would curb speculation and create some maneuvering room for domestic macroeconomic management. | Тобин был обеспокоен избыточными колебаниями обменного курса. Он утверждал, что обложение налогом кратковременных денежных потоков в/из различных валют поможет обуздать спекуляцию и создаст некоторое место для манёвра для внутреннего макроэкономического управления. |
| KAPITO can arrange for you a single room with a guest family, or accommodation in a shared house together with German housemates. | Университетский город с 1200-летней историей находится на северо-западе Германии... Около 55000 студентов превращают Мюнстер в молодой и симпатичный город. Идеальное место для изучения немецкого языка. |
| The resting room on the upper floor, that features panoramic glass windows, offers a superb view of the Gastein mountain scenery. | Центральное же место занимает ритуальная камера новой сауны Cascadia. Каждый день около 14:00 проводятся специальные банные процедуры, например «Жизненность» или «Зимняя мечта». |
| Each stay is like a new experience, since every room has its personality, intimately dependent on its opening onto the sea and the play of lights filtering through the pines. | Любое место пребывания непременно является источником новых знаний, так как у каждого номера есть свой собственный характер, тесно связанный с видом, открывающимся на море, и потоком света, проходящим сквозь сосновый бор, которым окружен отель. |
| She was rushed to the emergency room, receiving six stitches. | Она квалифицировалась в финал с обручем, где заняла 6 место. |
| The location of the hotel and the cleanliness of the room. | Удачно расположен. Номер небольшой но удобное спальное место что немаловажно для туристов. |
| There is a dead space under your desk, but there isn't room for both of us, so just cool off. | Единственное укромное место - это под столом, но вдвоем, мы там не поместимся, так что остынь. |
| So listen, there is room on the side of the stage for a tripod, and we would love to have video, so... | Слушай, у нас сбоку сцены есть место для штатива и мы бы хотели снять спектакль на видео, так что... |
| There's the freedom problem... find room for choice and responsibility and understanding individuality. | В современном взгляде на мир мы должны найти место для личности... и всего, что она влечёт за собой; не только для тела, но для личности. |
| Is there room in this bed for a sweaty coal miner with back hair? | В этой кровати есть место для потного шахтера? |
| If this is the first time a non-native operating system has been installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition your disk to make room for Debian GNU/Linux. | Если вы впервые устанавливаете на компьютер не родную операционную систему, скорее всего вам придётся переразметить диск, чтобы выделить место для Debian GNU/Linux. |
| Ancient giants grow side by side with saplings shooting up between old trunks that fell to the ground and left them some room and access to the sun's rays. | Молодая поросль, заняв освободившееся место, жадно устремилась к солнцу, лучи которого пронизывают лес до самого дна. |
| The controversial decision was then made to demolish a long line of houses in order to make room for the new arterial boulevard, thus making commuter travel towards Ottawa much easier. | Было принято спорное решение снести множество домов, чтобы расчистить место для бульвара и облегчить автомобильное движение в сторону Оттавы. |
| To bring the others on board, put international pressure on him to take a step backwards in order to give others some room. | Международному сообществу следует надавить на него, чтобы он подвинулся, дал место другим. |
| From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats, raises a storm of angry protest. | Время от времени возникает предложение по сносу горячо любимого здания, чтобы освободить место под новый многоквартирный дом, и это поднимает волну протеста. |
| If we remove some of the liquid from the eye itself, the vitreous humour, it might make some extra room around the retinal artery. | Если мы уберем часть жидкости из самого глаза, из стекловидного тела, это может дать место для артерии сетчатки. |
| It came with a PCMCIA interface card which had a 10/100 Ethernet port and an external IDE hard drive enclosure (as there is no room inside the unit). | Сам комплект был оснащён PCMCIA-картой с 10/100-мегабитным портом Ethernet и портом IDE для подключения внешнего жёсткого диска, так как в консоли отсутствовало место под него. |
| In 1815 - 1818 - The Highland Clearances began to take effect on the Mackay lands, by which the people were removed to make room for sheep. | В 1815-1818 годах политика огораживания в Хайленде стала действовать на территории клана Маккей, клан был выселен со своих земель, чтобы освободить место для овец. |