Английский - русский
Перевод слова Room
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Room - Место"

Примеры: Room - Место
How can local culture and society keep pace with the global economy and leave room for both local autonomy and diversity? Каким образом местная культура и общество могут развиваться одновременно с глобальной экономикой, оставляя место для местной автономии и разнообразия?
Mr. MAVROMMATIS said that he was mightily impressed by the action taken by Sweden in the field of human rights, although there remained some room for improvement. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он в высшей степени положительно рассматривает действия Швеции в области прав человека, даже если они оставляют место для некоторых улучшений.
There is room only for one culture - the culture of success and well-being promoted vigorously by capitalism all over the world... Есть место лишь для одной культуры - культуры успеха и благоденствия, энергично поддерживаемой рыночной системой во всем мире...
We will continue to react with restraint, moderation and goodwill, believing this to be the only way towards the establishment of a democratic, multi-ethnic State, where there is room and opportunity for all and whose future lies squarely on the path to European integration. В наших действиях мы по-прежнему будем проявлять сдержанность, выдержку и добрую волю, полагая, что это единственный путь к созданию демократического многонационального государства, в котором есть место и возможности для всех и будущее которого лежит в европейской интеграции.
"Have room in your heart for your dreams." Оставьте в сердце место для мечтаний.
During a series of informal plenaries last year, we were able to move these ideas forward gradually and to note the value of making room for new issues as part of an agreement on a programme of work. В ходе серии неофициальных пленарных заседаний в прошлом году нам удалось добиться постепенного продвижения этих идей и констатировать интерес на тот счет, чтобы отвести место новым проблемам в рамках согласия по программе работы.
So is there maybe room for another, informal of course, group of wise men and women? Так что, тут, быть может, есть место и еще для одной - конечно же, неофициальной - группы мудрых мужей и жен?
While in some Member States the manufacture of and trading in such arms are fairly strictly controlled through licensing and other mechanisms, this is not always the case in others, thus leaving enough room for illicit traffickers to carry out their activities. В то время как в некоторых государствах-членах производство такого оружия и торговля им находятся под относительно жестким контролем благодаря лицензированию и другим механизмам, это не всегда имеет место в других случаях, что создает благоприятные условия для деятельности незаконных торговцев оружием.
While there was, of course, always room for improvement, the positive aspects of the mechanism should not be ignored, since it was not only a fund-raising event but also a forum for Governments to pledge their political will in support of development. Естественно, всегда есть место для совершенства, однако Пакистан считает, что не следует недооценивать преимущества такого механизма, который не только позволяет собирать средства, но и служит форумом, на котором правительства подтверждают свою политическую волю содействовать процессу развития.
(b) Venue (use of current room or elsewhere, or combination of both); Ь) место встречи (использование обычного помещения или другого места, либо сочетание обоих вариантов);
To this end, Honduras believes that the Security Council should make room for important development partners and representatives of the developing world, on the basis of equitable geographical representation and with the consensus of the existing regional groups. В этой связи Гондурас считает, что Совету Безопасности следует выделить место для важных партнеров в области развития и представителей развивающегося мира, на основе равноправного географического представительства и консенсуса существующих региональных групп.
We have refrained from doing so to allow for the completion of our own interdepartmental policy review and to make room for more consultations in the CD. Мы воздерживались от этого, чтобы позволить завершить наш собственный межведомственный обзор политики и чтобы дать место для более широких консультаций на КР.
Some 2,700 to 3,000 Jahalin Bedouin now face further displacement by the end of 2007 to make room for the expansion of the Ma'ale Adumim E1 Block and the construction of the barrier. Теперь перед угрозой дальнейшего выселения оказались примерно 2700-3000 джахалинских бедуинов, которые к концу 2007 года должны будут освободить место для расширяющегося блока E1 в поселении Маале-Адумим и строящегося заградительного сооружения.
In fact, it was a multi-ethnic society (Melanesians, Europeans, Wallis Islanders, Indonesians, Vietnamese, Polynesians and others) in which there was room for everyone. На деле это многоэтническое общество (меланезийцы, европейцы, жители островов Уоллис, индонезийцы, вьетнамцы, полинезийцы и другие), в котором есть место для всех.
In particular, he reminded his audience, and the country at large, that there must be room for everyone in the political process, including people who may have served the Taliban regime, if those people genuinely support peace and national unity. В частности, он напомнил своей аудитории и стране в целом, что для всех должно быть место в политическом процессе, включая тех, кто, возможно, служил режиму движения «Талибан», если эти люди действительно поддерживают мир и национальное единство.
We need a concept that makes room for South-South and triangular cooperation and is guided by the objectives of local empowerment, capacity-building, industrial development and employment generation. Нам нужна концепция, в которой есть место для сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества и которая руководствуется целями расширения прав и возможностей на местах, наращивания потенциала, промышленного развития и создания рабочих мест.
Further, many interviewees refer to Policy Committee decisions as broad, leaving room for interpretation on how they are to be implemented by the respective entities concerned, which may also contribute to their slow implementation. Кроме того, многие собеседники называют решения Комитета по вопросам политики широкими, оставляющими место для толкования того, как они будут выполняться соответствующими подразделениями, а это может также приводить к их медленному осуществлению.
The Group also documented the forced displacement of populations from the Kitobo plantation owned by Serufuli, Antoine Musanganya and Bertin Kirivita, where, in July 2011, armed herders chased away local residents in order to make room for cattle. Группа также документально зафиксировала насильственное перемещение населения из плантации Китобо, принадлежащей Серуфули, Антуану Мусанганье и Бертэну Киривите, когда в июле 2011 года вооруженные пастухи изгнали местное население, для того чтобы освободить место для выпаса скота.
However, self-defence of international organizations is referred to as self-defence under international law, in abstract terms, which leaves room for abuse. С другой стороны, о самообороне международных организаций говорится абстрактно как о самообороне по международному праву, что оставляет место для злоупотреблений.
Security and safety concerns are already addressed in the framework of the International Atomic Energy Agency, even if there is still room for improvement in that respect. Проблемы обеспечения безопасности и охраны уже решаются в рамках Международного агентства по атомной энергии, хотя в этом отношении и есть место для улучшений.
The Commission had retained the expression "sufficient link" because it left room for further clarification from future practice, also considering that the guideline related more to the progressive development of international law than to its codification. Комиссия сохранила оборот "достаточная связь", поскольку он оставляет место для внесения дальнейших уточнений в зависимости от будущей практики, а также принимая во внимание, что данное руководящее положение в большей степени относится к сфере прогрессивного развития международного права, нежели к его кодификации.
The reference in operative paragraph 9 to the need for "increased political and legal vigilance" in order to prevent the spread of extremist movements left room for inappropriate interpretations, raising serious concerns regarding the independence of the judiciary or freedom of assembly and association. Ссылка в пункте 9 постановляющей части на необходимость «повышения политической и правовой бдительности», с тем чтобы предотвратить распространение экстремистских движений, оставляет место для неверных толкований, вызывая серьезную озабоченность в отношении независимости судебной власти или свободы собраний и ассоциаций.
There is a need for a permanent mechanism to prosecute the crime of genocide, whenever and wherever it occurs, without leaving any room for selectivity. Настоятельно необходимо создать постоянный механизм для целей судебного преследования виновных в совершении преступлений геноцида где бы и когда-либо они ни имели место, закрывая все возможности для любой избирательности.
The Regional Director acknowledged that there was always room for improvement and that UNICEF could certainly benefit from more dialogue and closer coordination with partners, some of whom had vast programming experience in the Pacific. Региональный директор признала, что всегда остается место для совершенствования работы и что ЮНИСЕФ, безусловно, выиграл бы от расширения диалога и налаживания более тесной координации с партнерами, определенная часть которых обладает обширным опытом в области разработки программ в Тихоокеанском регионе.
Democracy by its very nature was perfectible: there was always room for improving the functioning of democratic institutions and for fostering deeper respect for democratic values. Демократия по своему характеру стремится к совершенствованию: всегда имеется место для улучшения функционирования демократических институтов и содействия обеспечению большего уважения демократических ценностей.