| "There is more room in heaven for one repentant sinner". | в раю всегда найдется место для раскаявшегося грешника. |
| Not to make him leave some room for me. | не заставила его оставить место для меня. |
| I'm making room for you in this kingdom. | Чтобы у вас тоже было место в раю. |
| I know our apartment's small, but I think we can make room. | Я знаю, что у нас небольшая квартира, но считаю, что сможем найти место. |
| Is there room for Mrs Chen to come too? | У вас найдется место и для миссис Чен? |
| Stanley, you got room in your barn? | Стенли, в амбаре осталось еще место? |
| Is there room at your table for an old man? | Найдется место за столом для твоего старика? |
| You got some room for us? | У вас есть для нас место? |
| Got a locker room I could use to change? | У вас найдётся место, чтобы я могла переодеться? |
| Bontemps, do we have room in the nursery? | Бонтан, у нас есть место в детской комнате? |
| Between the extreme positions, there is certainly room for some intermediary positions that could be acceptable to many of us. | Между крайними позициями, конечно, есть место для промежуточных позиций, которые могли бы быть приемлемы для многих из нас. |
| The most effective wording would be "digital analog or light form", which left room for the inclusion of light technology in the future. | Наиболее эффективной формулировкой было бы выражение "цифровой аналог или световая форма", которое оставляет место для учета в будущем световой технологии. |
| Have you room for a dying man? | У вас найдётся место для умирающего? |
| Showing us that even as the city is torn apart by this volatile situation, there is always room for a hero. | Это видео показало нам, что даже когда город распадается на части в этой переменчивой ситуации, всегда найдётся место для героя. |
| We welcome the colleagues who have recently arrived, including of course Ambassador Munir Akram of Pakistan, who took his place in this room this morning. | Мы приветствуем недавно прибывших коллег, и в том числе, конечно же, посла Пакистана Мунира Акрама, который занял свое место в этом зале сегодня утром. |
| People were given a place to gather, room to play, a space to share. | Люди получили место, чтобы собираться, пространство для игр, место, которым можно поделиться. |
| Several offices in the Division of Administration were relocated to the Equator Hotel situated near the Tribunal headquarters to make room at the International Conference Centre to accommodate staff. | Несколько подразделений административного отдела были переведены в гостиницу "Экватор", находящуюся около штаб-квартиры Трибунала, с тем чтобы освободить в Международном конференционном центре место для других сотрудников. |
| On coordination capacity, often a complex challenge, the response to recent disasters has shown that there is always room for improvement. | Что касается потенциала координации деятельности, что зачастую является сложной задачей, то меры реагирования на недавно имевшие место стихийные бедствия, показали, что здесь всегда есть возможность для совершенствования. |
| Is there room for more expansion of multilateral lending, as in a counter-cyclical context? | Существуют ли возможности для дополнительного расширения многостороннего кредитования, как это имеет место в рамках антицикличного подхода? |
| A consistency check discouraged experts from providing values that were outside a specified range, and the database provided room for comments or explanations. | Проверка совместимости продемонстрировала экспертам нецелесообразность предоставления значений, которые выходят за рамки конкретного диапазона, а база данных оставляет место для замечаний или разъяснений. |
| International terrorism is a negation of the values that make possible civilized coexistence, in which there must be room for the diversity of the world. | Международный терроризм сводит на нет те ценности, которые делают возможным цивилизованное сосуществование людей в мире, где должно быть место для глобального разнообразия. |
| From the point of view of Liechtenstein, the wording "not less than 30 cm" is not clear and always leaves room for discussion. | По мнению Лихтенштейна, выражение "не менее 30 см" не отличается точностью и неизменно оставляет место для дискуссий. |
| We know that despite the passage of several years, national infrastructures and legislation to apply the non-proliferation stipulations of the Convention have considerable room for improvement in many member States. | Как мы знаем, несмотря на то, что прошло уже несколько лет, во многих государствах-членах национальные инфраструктуры и законодательство применительно к нераспространенческим положениям Конвенции оставляют значительное место для усовершенствований. |
| The overall sentiment had been that the Committee had a very important mandate, but that there was room for improvement in its working methods. | Согласно общему мнению, Комитет выполняет весьма важный мандат, но в то же время есть место для совершенствования методов его работы. |
| Is there room for a principle of compensation for loss when circumstances preclude wrongfulness? | Есть ли место для принципа возмещения убытков, когда обстоятельства исключают противоправность? |