The host Government will be expected to provide a conference venue with sufficient space and facilities for all official conference proceedings, exhibitions and side events, as well as with sufficient room for coordination and preparation activities. |
Ожидается, что правительство принимающей страны обеспечит место для проведения конференции достаточной площади, оснащенное оборудованием для проведения всех официальных мероприятий конференции, выставок и параллельных мероприятий, а также необходимые помещения для решения задач по координации и подготовке. |
At the same time, as there seems to be room to improve the production of data, ways could be explored by ECE and its partners to provide capacity building on the production of this indicator. |
В то же время, как кажется, есть место для улучшения производства данных, способы могут быть рассмотрены ЕЭК и партнерами организации, для наращивания потенциала в области производства данного показателя. |
if I don't have room in my life for a great guy like you, maybe I don't have room for anyone. |
если в моей жизни нет места для такого прекрасного парня, как ты, возможно в ней нет место ни для кого. |
There's space in the back for two children, and room in the boot for two more. |
Сзади место для двоих детей, и в багажнике хватит для еще двоих. |
well, in my father's grave, there is still room for one. |
Ну воттам, где лежит отец, там есть еще одно... одно место, там должна лежать мама... так договорились... |
Honestly in my list of 26 tricks, many of these, would disappear to make room for more important things... how can you not write that a clean PC before connecting to the internet is a firewall and antivirus? |
Честно в мой список 26 трюков, многие из них, исчезла бы, чтобы освободить место для более важных вещах... Как можно не писать, что чистый ПК перед подключением к Интернету, брандмауэр и антивирус? |
However, when both cells are already full, it will be necessary to move other keys to their second locations (or back to their first locations) to make room for the new key. |
В случае же, когда обе ячейки заняты, необходимо переместить другие ключи в другие места (или, наоборот, на их прежние места), чтобы освободить место для нового ключа. |
Indira Varma expected the seventh season would be her character's last, reasoning that a "less important character" like Ellaria would have to be phased out to make room for the story's climax. |
Варма ожидала, что седьмой сезон будет последним для её персонажа, рассуждая, что «менее важного персонажа» как Эллария нужно сворачивать, чтобы освободить место для кульминации сюжета. |
It's on a corner, it's got room for a pool, it's air-conditioner ready, it's landscaper ready, it's lawn ready, and it's got three bedrooms, if you build on two. |
Оно на углу, там есть место для бассейна, вентиляция готова, Ландшафт готов, газон готов, и есть три спальни, если мы достроим 2. |
The draft, therefore, should probably make room for the internal rules of the organization as an element that is important not only for the question of the attribution of conduct, but also - and perhaps foremost - for the question of the apportionment of responsibility. |
В этой связи в проекте, по всей видимости, необходимо оставить место для внутренних правил организации в качестве элемента, важного не только для вопроса о присвоении поведения, но также для вопроса распределения ответственности. |
In Pilar and José's love story, there is room for us all, and what I mean is: |
В любовной истории Пилар И Жозе найдётся место нам всем И я говорю: Пилар и Жозе, да, мы любим вас! |
Room for one more on top! |
Одно место на верху, пожалуйста! |
All I know is that this Bailarina Room doesn't open until after 9:00. |
Всё, что я знаю, так это, что то место не открывается до девяти. |
The Subcommittee still runs into problems concerning access to persons deprived of their liberty, interviewing detainees in private, having access to registers, moving freely within places or detention and having access to any room, place, cupboard, etc. |
Подкомитет по-прежнему сталкивается с проблемами в деле получения доступа к лицам, лишенным свободы, проведения конфиденциальных бесед с заключенными, получения возможности ознакомления с регистрационными журналами, свободного передвижения в местах содержания под стражей и получения доступа в любое помещение, место, к любому шкафу и т.д. |
Meanwhile, you go back to your room, you put the shirt back exactly where you found it, then you leave. |
Тем временем, ты возвращаешься в комнату, кладёшь рубашку обратно в то самое место, где ты её нашла, и уходишь |
Room on the table, please. |
Освободите место на столе, пожалуйста. |
Well, we should be in the Butterfly Room. |
Наше место - в комнате "Бабочек". |
Room should be made for Berber language, history and civilization in school textbooks, education and cultural events. |
Берберскому языку, истории и цивилизации должно отводиться соответствующее место в школьных учебниках, образовании и культуре. |
Venue: Vienna International Centre (VIC), Board Room |
Место проведения: Центр международных организаций в Вене (ВМЦ), зал Совета |
Room must be made for political, ethnic and religious minorities, as well as for different regions, so that they need not choose between absence from political life and recourse to armed violence. |
Необходимо оставлять место политическим, этническим и религиозным меньшинствам, а также различным регионам, с тем чтобы им не пришлось выбирать между отсутствием политической жизни и курсом на вооруженное насилие. |
Later still came the couture Chanel Room and the Irene Salon, enclave of future Hollywood costume designer Irene Lentz, reputed to be the first boutique devoted to a single designer inside a major U.S. department store. |
Со временем появились зал Chanel и салон Ирены Лентц, место будущего голливудского дизайнера, считающимся первым бутиком, посвящённый одному дизайнеру внутри крупного американского универмага. |
The Guardian has credited the KLF with inventing "stadium house" and NME named the KLF's stadium house album The White Room the 81st best album of all time. |
Газета Guardian указывает на то, что KLF изобрели стадионный хаус, а NME ставит записанный в этом стиле альбом «White Room» на 81 место в списке лучших альбомов всех времен. |
being the owner, lessee, occupier, agent or superintendent of any building, room, premises or place, knowingly permit a meeting or assembly of persons to be held in the building, room, premises or place for any of the above purposes; or |
предоставление разрешения, в своем качестве владельца, арендатора, жильца, агента или коменданта, в отношении любого здания, комнаты, помещений или места, использовать это здание, комнату, помещение или место для проведения встреч или собрания лиц для любой из упомянутых выше целей; или |
He further noted that, given the complexity of the topic, room had to be found in the list for those categories which were based on State practice as well as those which were not, but which enjoyed support in legal practice of a reputable character. |
Он далее отметил, что, учитывая сложность данной темы, необходимо найти место в этом перечне для тех категорий, которые основываются на государственной практике, а также для тех, которые на ней не основываются, но пользуются поддержкой в рамках авторитетной юридической практики. |
Room should however remain for countries to secure a place on an individual basis. |
Вместе с тем следует обеспечить место для стран и на индивидуальной основе. |