Rhetoric regarding the Russian-speaking population and the desire to retain some military facilities leaves room for doubt as to whether the Russian Federation has the political will to remove its troops from Latvia. |
Риторика в отношении русскоязычного населения и желание сохранить некоторые военные объекты оставляют место для сомнений в отношении того, есть ли у Российской Федерации политическая воля вывести свои войска из Латвии. |
In this regard, we share the perception of other delegations that the problem is not with the agenda of the Conference, its rules of procedure or its decision-making process, although there is always room for improvement in all these areas. |
В этом отношении мы разделяем представления других делегаций на тот счет, что проблема заключается не в повестке дня КР, не в ее правилах процедуры и не в ее процессе выработки решений, хотя и во всех этих областях есть все-таки место для улучшений. |
Mr. Lebedev said that the broad wording of draft article 72, subparagraph (a), which set out the condition that the requirements of chapter 14 must be fulfilled, left room for interpretation. |
Г-н Лебедев говорит, что широкая формулировка подпункта а) проекта статьи 72, которая предусматривает условие, что требования главы 14 должны выполняться, оставляет место для толкования. |
That would make room for both "serious" and less serious breaches, for instance, of the obligation under Article 2, paragraph 4, of the Charter to refrain from the threat or use of force, and such a distinction could have undesirable consequences. |
Это оставляет место как для «серьезных», так и менее серьезных нарушений, например, обязательства по пункту 4 статьи 2 Устава воздерживаться от угрозы силой или ее применения, при этом такое различие может иметь нежелательные последствия. |
Assistance should also be directed towards strengthening the capacity of NGOs and other groups of civil society so that they have the requisite room for action to promote respect for human rights and an improvement in the quality of life of the population. |
Кроме того, эта помощь должна быть направлена на укрепление потенциала НПО и других групп гражданского общества, с тем чтобы они могли занять должное место в жизни общества и тем самым содействовать уважению прав человека и повышению качества жизни населения. |
you may look in there and see just a room, but I see a place where I can raise my daughter and watch her grow |
вы можете посмотреть туда и увидеть просто комнату, но я вижу место, где смогу воспитывать свою дочь и видеть как она растёт |
In such a vision, the principle of non-intervention yields to the defence of human rights; sovereignty is further reappraised; there is room for civil society and the private sector; and economics are also held responsible for social and development goals. |
При таком видении принцип невмешательства уступит место защите прав человека; суверенитет получит дальнейшую переоценку; гражданское общество и частный сектор получат возможности развития; и экономики будут нести ответственность за социальные цели и цели в области развития. |
Although the delegations here today come from many different backgrounds, practice different faiths and speak different languages, all of us in this room share the same desire to make our world a better, cleaner, more peaceful and more prosperous place to live in. |
Хотя присутствующие сегодня здесь делегации представляют самые разнообразные культуры, исповедуют разные религии и говорят на различных языках, все мы в этом зале разделяем одно и то же желание превратить нашу планету в более благоустроенное, чистое, мирное и процветающее место для жизни. |
(distorted) We'll find a place where there's room to grow |
(с искажениями) Мы найдем место, где будем жить |
I had trouble putting her eyes back in... before my wife came into the room. |
непросто было вернуть на место ее глаза... а тут жена заходит. |
Storage space: it is advisable for each shelter to have a designated storage room. |
камера хранения: желательно, чтобы в каждом приюте имелось оборудованное место для хранения ценных вещей. |
Any decision by the General Assembly that leaves room for doubt as to authority of the working group to exceed the thirty-two page limit should require the Secretariat to edit and translate reports that go beyond this limit. |
Любое решение Генеральной Ассамблеи, оставляющее место для сомнений относительно права рабочей группы превышать лимит в тридцать две страницы, должно требовать от Секретариата осуществления технического редактирования и перевода докладов, превышающих этот лимит. |
Each reflects the history and traditions of its own people, but one of the defining features of any democracy is that it makes room for people of all backgrounds and all faiths. |
Каждое из них отражает историю и традиции своего народа, но одной из определяющих черт любого демократического государства является то, что в нем есть место для людей любого происхождения и любой веры. |
"It's the rent we pay for our room on this planet." |
Возможно. "Это наша плата за место под солнцем." |
Rory's gravestone, there's room for one more name, isn't there? |
На могиле Рори есть место еще для одного имени, так ведь? |
And it was just this. "There's room for another one in here!" |
И это было так - "Тут есть место для еще одного!" |
You're my son, and I'll always have room for you in my house and in my heart. |
Ты мой сын, и для тебя всегда найдется место в моем доме, и в моем сердце. |
You know... if there wasn't a room to come home to, which is still good to have. |
Знаешь, если бы было такое место, куда я могла бы прийти, которое могла бы назвать своим домом. |
I'm lonesome and I just called up to say is there still room for me 'neath the old apple tree where there once was a bench for two? |
Мне одиноко и я звоню, чтобы спросить, есть ли всё ещё место для меня под старой яблоней, где под ней была скамья на двоих? |
Every company is looking for people who can give something of value, whether it be ideas, services, or "connections." Every company has room for you, if you take action! |
Каждая компания занимается поиском людей, способных дать ей нечто ценное, будь то идеи, услуги или «связи». В каждой компании есть место для вас, если вы будете действовать! |
After 39 years of membership, Bhutan continues to believe that the United Nations still has room and a role for smaller States, as equal partners in global affairs, including in the maintenance of international peace and security. |
Будучи членом Организации Объединенных Наций в течение 39 лет, Бутан продолжает считать, что в Организации по-прежнему есть место для малых государств, которые должны играть свою роль в качестве равных партнеров в глобальных делах, в том числе в поддержании международного мира и безопасности. |
Date of exam: 24 February 2009 Place of exam: Shifa Hospital - room 520 |
Дата обследования: 24 февраля 2009 года Место обследования: больница Шифы - палата 520 |
Well, it requires significant amounts of power, so we narrowed its field of focus to scan solely in the gate room, figuring that was the only place that the Wraith, |
Ну, он требует существенных затрат энергии, поэтому мы сузили его поле фокусировки до сканирования только зала врат, считая, что это единственное место, откуда Рейфы, |
He's chosen the most defendable area in the room, counted all the Daleks, counted all the exits, and, now, he's calculating the exact distance we're standing apart and starting to worry. |
Он выбрал самое удобное для обороны место в комнате, пересчитал всех далеков, учел все выходы, а сейчас он рассчитывает точное расстояние между нами и начинает волноваться. |
So you can sit here and brood all by yourself, or you can come with me and help me turn Jenny's room into a nursery so that child has a proper place to sleep. |
Так что ты можешь сидеть здесь и размышлять в одиночестве или можешь поехать со мной и помочь мне превратить комнату Дженни в детскую. чтобы у этого ребенка было подходящее место для сна. |