We'll be full to bursting, but we've got a room for you. | Мы будем переполнены, но у нас есть комната для Вас. |
And Pete had a spare room. | А у Пита была свободная комната. |
It has two bedrooms, which would be perfect, because I need the extra room to practice my Ashtanga. | Там две спальни, и это было бы идеально, потому что мне нужна комната для занятий Аштангой. |
The upper floor contains a master bedroom with dressing room, a guest room and an "afternoon room." | На верхнем этаже находятся спальня хозяина с гардеробной, комната для приёма гостей и «дневная комната». |
Transporter Room, stand by to beam up landing party. | Комната для телепортаций, приготовьтесь принять десант. |
You could've asked the room. | Могла бы номер комнаты спросить. |
I need to get up to my room. | Мне надо подняться в номер. |
Well, I'm going to check out his room. | Я сейчас проверю его номер. |
? Send the luggage to room no. 3. | Отнеси их багаж в третий номер |
You brighten the room tremendously. | Вы скрасить Номер чрезвычайно. |
I need to get to the sit room. | Мне нужно попасть в зал заседаний. |
There will be a large press briefing room in the media centre, as well as smaller auxiliary briefing rooms. | В пресс-центре будет располагаться большой зал для пресс-конференций, а также небольшие залы для брифингов. |
Media facilities, including a press centre and a press briefing room, will be available at the Conference Centre of the Sheraton Doha Resort and Convention Hotel. | В Центре конференций комплекса "Шератон Доха" представителям средств массовой информации будут предоставлены помещения, в том числе пресс-центр и зал для проведения брифингов. |
And trust me, if a room full of peace-loving people finds something compelling about war, so do 20-year-old soldiers who have been trained in it, I promise you. | И поверьте мне, если зал, который полон миролюбивыми людьми, находит в войне что-то неотразимое, то же самое делают и 20-летние солдаты, которые прошли через неё, клянусь вам. |
World Urban Forum, Room B1 | Всемирный форум городов, зал В1 |
Security and safety concerns are already addressed in the framework of the International Atomic Energy Agency, even if there is still room for improvement in that respect. | Проблемы обеспечения безопасности и охраны уже решаются в рамках Международного агентства по атомной энергии, хотя в этом отношении и есть место для улучшений. |
Any decision by the General Assembly that leaves room for doubt as to authority of the working group to exceed the thirty-two page limit should require the Secretariat to edit and translate reports that go beyond this limit. | Любое решение Генеральной Ассамблеи, оставляющее место для сомнений относительно права рабочей группы превышать лимит в тридцать две страницы, должно требовать от Секретариата осуществления технического редактирования и перевода докладов, превышающих этот лимит. |
So there's room to dance. | Нужно место для танцев! |
You sit where there's room. | Сидишь там где тебе место. |
The Secret History of the Mongols states that Temüjin offered renewal of their brotherhood, but Jamukha insisted that just as there was room for only one sun in the sky, there was room only for one Mongol lord. | Согласно Сокровенному сказанию монголов, Темуджин предлагал своему побратиму возобновить дружбу, однако Джамуха отказался, говоря, что «как в небе есть место лишь для одного солнца, так и в Монголии должен быть только один владыка». |
That gives room for nuclear-weapon States to continue to develop and even test nuclear weapons, including by super-computers or at the laboratory level. | Это оставляет государствам, обладающим ядерным оружием, возможность и далее разрабатывать и даже испытывать ядерное оружие, в том числе на суперкомпьютерах или в лабораторных условиях. |
In the current situation, when the capacity of the Department is already fully utilized for programmed meetings, there is no room to absorb the costs arising from servicing the meetings of the Committee. | В сложившейся ситуации, когда потенциал Департамента уже полностью задействован на обслуживание предусмотренных программой заседаний, какая-либо возможность покрыть расходы, связанные с конференционным обслуживанием Комитета, в рамках имеющихся ресурсов отсутствует. |
Moreover, programmes designed by IMF should, insofar as possible, preclude interfering in the national decision-making process. The national authorities should have manoeuvring room concerning the conditions to be imposed, and all parties should receive equal treatment where conditionality was applied. | Кроме того, разработанные МВФ программы должны в максимально возможной степени исключать возможность вмешательства во внутригосударственные процессы принятия решений и оставлять государственным органам возможность маневра в отношении предлагаемых условий и гарантировать равенство отношений в применении принципа обусловленности. |
We must uphold the principle of common and differentiated responsibilities and respective capabilities, but there is always room for every country, every community and every individual to be more flexible, more innovative and more inclusive. | Мы должны оказать поддержку принципу общей и дифференцированной ответственности и реальных возможностей, но у каждой страны, у каждой общины и у каждого отдельного человека всегда есть возможность для того, чтобы проявить больше гибкости, новаторства и открытости. |
The installation of gas-consuming appliances in the wheelhouse shall only be permitted if the latter is constructed to ensure that accidentally-leaking gases cannot escape towards parts of the vessel situated at a lower level, particularly through gaps in the control to the engine room. | Установка используемых устройств в рулевой рубке разрешается только при условии, что ее конструкция при случайной утечке газа исключает возможность его проникновения в помещения судна, расположенные ниже, в частности в машинное отделение через машинный телеграф. |
So please do show us your favourite room. | Так что, пожалуйста, покажите своё любимое помещение. |
It also recommended that the Fund promptly improve the control of access to the server room. | Ему было рекомендовано также безотлагательно усовершенствовать систему контроля за доступом в помещение, где находится сервер. |
We're going to search this whole room. | Мы обыщем все помещение. |
The bigger, the better room. | Наше помещение больше и лучше. |
Woo Kyung called earlier ranting about some practice room. | У Гён звонила, сказала, что нашла нам помещение. |
My room at the hospital was big. | Моя палата в больнице была большой. |
Code team, Gerontology, room 211. | Синий код, геронтология, палата 211. |
So what, now you want a private room? | Что, теперь тебе нужна отдельная палата? |
Karen Sprague's room? | Где палата Карен Спрэг? |
She got her own room. | У неё теперь своя палата. |
The culprit made his way to the examination room. | Преступник ночью пробирался в наш кабинет. |
Okay, walk into the room on your left. | Так, войди в комнату слева - это кабинет Джулианны. |
Can you come back over to room 203? | Вы не могли бы зайти в кабинет 203? |
While the complainant was questioned by officers of one investigation team, three officers entered the room and brought the complainant into the office of one of them. | Когда заявителя допрашивали члены следственной группы, в комнату вошли трое полицейских и препроводили заявителя в кабинет одного из них. |
Have Commander Riker come to my Ready Room as soon as he's on board. | Попросите коммандера Райкера явиться в мой кабинет, как только он окажется на борту. |
Because the men's room is out of order. | Потому что мужской туалет был закрыт. |
I have to go to the little boys' room. | Мне нужно идти в туалет для мальчиков. |
The men's room is on the right, and the women's is on the left. | Мужской туалет находится справа, а женский - слева. |
There's even an study room. | Есть даже туалет и ванна. |
Each room has its own bathroom and is equipped with other top facilities designated for a pleasant stay of our guests like direct dial phone, connection for internet access, safe and mini bar. | у всех комнат туалет, душ, телевизор с сателитом, радиоприёмник, телефон с прямым выбором и присоединением к Интернету. |
Which is what their room is for. | Для этого они и сняли номер в отеле. |
The hotel features 205 rooms and suites of elegant, modern design in a variety of different room types, sizes and technical features. | В отеле имеется 205 номеров и Люксов выполненных в элегантном современном стиле. Это номера различных категорий, размеров и технического оснащения. |
"Spend a night in the same room at the hotel Chelsea that Thomas Wolfe did." | "Провести ночь в отеле Челси в том же номере, где останавливался Томас Вольф". |
Thus, while in an ordinary (finite) hotel with more than one room, the number of odd-numbered rooms is obviously smaller than the total number of rooms. | В обычном (небесконечном) отеле с более чем одной комнатой, количество нечётных комнат, очевидно, меньше, чем общее количество комнат. |
I have a room here and I totally... | Здравствуйте, месье, я забронировал номер в вашем отеле и я совершенно... |
All right, I'll just toss this out to the room. | Ладно, тогда я просто выплесну это в пространство. |
The provisions introduced the means to reduce domestic support while at the same time giving Governments some room to develop agricultural policies responsive to national needs. | Его положения вводят средства уменьшения внутренней поддержки, и в то же время обеспечивают правительствам пространство для маневра в развитии сельскохозяйственной политики, отвечающей национальным потребностям. |
Clearly, the clerical elite is concerned about the future of its leadership after Khamenei. Should a succession process begin soon, it would significantly constrain Rouhani's room for maneuver. | Очевидно, что духовная элита обеспокоена будущим ее руководства после Хаменеи.В случае, если процесс преемственности начнется в ближайшее время, это значительно ограничит Рухани пространство для маневра. |
They just needed some room. | Им просто нужно пространство. |
Developing countries can thus sustain service-led growth, given the huge room they have for catch-up and convergence. | Развивающиеся страны, таким образом, могут поддержать экономический рост, вызванный развитием сферы услуг, учитывая какое огромное пространство они имеют для деятельности, чтобы догнать друг друга и сблизиться. |
I couldn't even get in the room. | Я... Я даже в класс не смог зайти! |
It was his room, and he seems to be the only one with the opportunity. | Это его класс, и похоже, только у него была такая возможность. |
I just dropped my stuff in my room, and maintenance and Donnelly are in there checking the heat. | Я занес свои вещи в класс, там Доннели с техником проверяют температуру. |
Class bravo fire, main engine room two. | Класс Браво огонь в главном двигателе номер два. |
Class is tomorrow in Room 110, right? | Класс завтра в зале 110, не так ли? |
Sir, only the father is allowed in the delivery room. | Сэр, в родильное отделение можно только отцу ребенка. |
We had to rush him to the emergency room. | Мы должны были поместить его в отделение скорой помощи. |
Engine room, red clip status. | Машинное отделение, принять во внимание. |
The destroyer Benham had part of her bow blown off by a torpedo and had to retreat (she sank the next day), and destroyer Gwin was hit in her engine room and put out of the fight. | Эскадренный миноносец Бенхэм получил попадание торпедой и вышел из боя (он затонул на следующий день), а эсминец Гвин получил попадание в машинное отделение и был охвачен огнём. |
25.37. "Boiler room": a space housing a fuel-operated installation designed to produce steam or heat a thermal fluid; | 37. «Котельное отделение» - помещение, в котором установлена работающая на топливе установка, предназначенная для производства пара и жидкого теплоносителя. |
And there's room for the both of us. | Глянь. Отсек для нас обоих. |
Now, what I'd like to do is start with their reactor room where we first detected the problem... | Сейчас я бы хотел сперва осмотреть их реакторный отсек, где мы впервые обнаружили проблемы... |
You've got a room that makes clothing? | У тебя есть отсек, в котором производится одежда? |
Transporter room, Captain. | Транспортный отсек, капитан. |
Crew pod room access requires special authorization. | Для доступа в капсульный отсек команды требуется особое разрешение. |
I looked down Byron Mcnurtney road, and it leads straight to the emergency room. | Просмотрел я путь Байрона МакНертни, и он ведет прямиком в приемный покой. |
Dr. Lyon, please report to the emergency room. | Доктор Лион, подойдите в приёмный покой. |
Should I use the hallways as a waiting room? | Устроить в коридорах приемный покой? |
Choose the type of room according to the aim of your stay - romance, peace, retreat, business trip etc. | Выберите комнату соответственно цели Вашего пребывания - романтика, покой, уединение, работа или отдых. |
My office, my waiting room, my daughter's room, the maid's room. | Мой кабинет, приемный покой, комната моей дочери, комната горничной, суровой испанки. |
I think that there is room for improvement in anything. | Считаю, что простор для совершенствования есть во всем. |
While there is plenty of room for further research in these areas, important advances have occurred in recent years. | Хотя в этих областях есть большой простор для дальнейшей исследовательской работы, в последние годы был достигнут значительный прогресс. |
Mission Chief Finance Officers have explicitly requested the Division to revisit its guidelines, as the current versions leave too much room for interpretation and therefore create unnecessary inefficiencies and inconsistencies between missions. | Главные финансовые сотрудники миссий конкретно просили Отдел пересмотреть свои руководящие принципы, так как в своем нынешнем виде они оставляют слишком большой простор для различных толкований, а это ведет к неоправданному снижению эффективности и вызывает несогласованность в работе миссий. |
Argentina considers that the machinery offered by this forum has not been exhausted, and is convinced that there is enough room to advance towards the fulfilment of the objectives of the Conference. | Аргентина считает, что механизм, обеспечиваемый данным форумом, еще не исчерпан, и убеждена, что есть достаточный простор для продвижения по пути к выполнению задач Конференции. |
Leaving room for reasoning by analogy had the advantage of allowing a wide margin of interpretation when cases not covered by the draft articles arose. | Предоставление возможности для рассуждения по аналогии имеет то преимущество, что оно оставляет простор для широкого толкования при возникновении случаев, не охваченных проектами статей. |
He must use this room as an airlock. | Похоже, комнатка между дверьми - это как тамбур для него. |
Listen, German, I need rent a small room... in the center. | Слушай, Немец, мне комнатка нужна... маленькая в центре, чтобы тихо было. |
It's a simple room, but with everything you need. | Комнатка простая, но здесь есть всё, что может тебе понадобиться. |
I have a lovely room for you. | У меня есть для вас милая комнатка. |
What a lovely, lovely room. | Какая чудная, чудная комнатка. |
That ought to put you in the middle around the 25, give you some room. | Это должно привести тебя в середину, около 25, выйди на свободное место. |
In another example, two customers may arrive at the same time when there happens to be a single seat in the waiting room. | В другом примере два клиента могут прибыть в то же самое время, когда в приемной есть единственное свободное место. |
You look like you've got some room here. | Здесь есть свободное место. |
That empty room I keep | Это свободное место я храню |
They even reduce their own root competition to make elbow room for their kids. | Материнские деревья создают для дочерних более обширную микоризную сеть, транспортируют им больше углерода и даже снижают рост своей корневой системы, чтобы предоставить свободное место своим детям. |
In order to improve the conditions in which convicted persons and detainees are held, 12 correctional labour colonies with 9,000 places have been opened and room capacity in places of investigatory isolation has been increased by 10,200 places in recent years. | С целью улучшения условий содержания осужденных и заключенных за последние четыре года было открыто 12 исправительно-трудовых колоний на 9000 мест и увеличена площадь следственных изоляторов на 10200 мест. |
The 3 room apartments are all approximately 95 sqm, exclusive the 2 balcony's. | Средняя площадь квартир составляет 95 кв.м. (два балкона в площадь не включены). |
The rental problem is also significant for those persons who have remained alone in 2- or 3 room apartments and are unable to exchange them for a smaller apartment. | Проблема квартирной платы является также острой для тех, кто остался один в двух- или в трехкомнатной квартире и не может обменять ее на меньшую площадь. |
The basic definitions such as household, dwelling, room, usable floor space, types of buildings, type of ownership, or dwelling prices are varied, depending on the specificity of a given country. | Базовые определения, такие как домохозяйство, жилищная единица, комната, полезная площадь, тип здания, тип владения или цены на жилье, характеризуются различиями в зависимости от специфики каждой страны. |
So we can offer you the nicest room in the hotel, the center room facing the plaza. | Так что мы можем предложить вам лучшую комнату в отеле центральную комнату, с видом на площадь. |
What is the point of bringing the party down to the Winnebago when there's a perfectly nice room right here? | Какой смысл веселиться внизу в "Виннебаго" если тут есть идеальная милая комнатушка? |
I have my small room, my child's bed, | Моя комнатушка, кровать сына, |
It's a miserable little room. | Это убогая маленькая комнатушка. |
Such a grim little room, really. | Какая убогая у вас комнатушка. |
John put in a bath next to the kitchen, and it was such a small room you had to climb over the taps. | Джон устроил ванную возле кухни, и комнатушка была такая маленькая, что до крана не дотянуться. |
Bring down the volume on the main track and pull up the room tone. | Снизь громкость основной дорожки и покажи комнатный фон. |
Moreover, since the air intake power has been increased by about 20% (compared to the existing R series), the room air is powerfully ventilated by 24 m3/h of large capacity. | Более того, так как забор воздуха был увеличен примерно на 20% (по сравнению с существующими моделями серии R), комнатный воздух сильно вентилируется со скоростью 24 м3/час. |
Zamil Air Conditioners (ZAC) has further enhanced its prominence as a leading Middle Eastern and international manufacturer of air conditioning systems, with the production of its 500,000th room air conditioning unit for 2003. | Zamil Air Conditioners (ZAC) еще более укрепил свои позиции в качестве ведущего производителя систем кондиционирования в Средней Азии и на международном рынке, выпустив в 2003 году свой 500,000-й комнатный кондиционер воздуха. |
September 10, Daikin Industries announced that it will release a new high-end room air conditioner on Nov. 21 that promotes energy conservation by displaying electric utility expenses and the outdoor temperature as it cools. | 10 сентября компания Daikin Industries объявила, что 21 ноября выпустит современный комнатный кондиционер воздуха, который позволяет экономить энергию, отображая расход электроэнергии и температуру на улице по мере охлаждения помещения. |
twin room with cozy and modern interior... | 2-х комнатный номер с уютным и современным интерьером... |
In Algonquin's supper club, The Oak Room, returns guests to the glamor of the 20s and 30s. | Клубе для ужинов отеля Algonquin - The Oak Room - царит гламурная атмосфера 20-х и 30-х годов. |
Rooms: Superior Twin Room, Standard Room with 2 Single Beds, Superior Room with 1 kingsize bed, Deluxe Room with 1 kingsize bed, Club Floor, Superior Room with 1 kingsize bed, Club Floor. | Rooms: Улучшенный номер Твин, Стандартный номер с 2 односпальными кроватями, Улучшенный номер с 1 кроватью размера "king-size", Deluxe Room with 1 kingsize bed, Club Floor, Superior Room with 1 kingsize bed, Club Floor. |
From A Room: Volume 1 is the second studio album by American singer-songwriter Chris Stapleton, released on May 5, 2017 through Mercury Nashville. | From A Room: Volume 1 - второй студийный альбом американского кантри-певца и автора-исполнителя Криса Стэплтона, изданный 5 мая 2017 года на студии Mercury Nashville. |
Despite promoting the single on the television shows Juke Box Jury, Ready Steady Go! and The Beat Room, and receiving good radio coverage, the single sold poorly and the band was subsequently dropped from the label. | Несмотря на то, что сингл рекламировался в телешоу Jukebox Jury, Ready Steady Go! и The Beat Room и получил широкое освещение на радио, он плохо продавался, и впоследствии группа была исключена из лейбла. |
'Relay Assembly Test Room experiment (1927-28) to find out the effect of changes in number of work hour and related working condition on worker productivity.' | 'Relay Assembly Test Room experiment (1927-28), чтобы выяснить, влияние изменения количества часов работы на производительности труда.' |