Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Потребуется

Примеры в контексте "Required - Потребуется"

Примеры: Required - Потребуется
This means that a blanket recording in a specialized registry with respect to "after-acquired" intellectual property would not be effective, but instead a new recording is required each time a new item of intellectual property is acquired. Это означает, что общая регистрация в специальном реестре не будет иметь силы в отношении интеллектуальной собственности, "приобретенной после регистрации", а вместо этого потребуется новая регистрация каждый раз, когда приобретается новый вид интеллектуальной собственности.
It is considered that the amount of $240,000 needed for 2001 could be absorbed from the resources appropriated from the current biennium and that the amount of $120,000 required for 2002 would be reflected in the proposals for the biennium 2002-2003. Считается, что сумма размером в 240000 долл. США, которая потребуется в 2002 году, будет отражена в предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2002-2003 годов.
At the third session, and at a fourth session if required, the Preparatory Committee should make every effort to produce a consensus report containing recommendations to the Review Conference and should decide on procedural arrangements for the Conference. На третьей и, если это потребуется, на четвертой сессиях Подготовительному комитету следует также приложить максимум усилий для того, чтобы на основе консенсуса подготовить доклад, содержащий рекомендации Конференции по рассмотрению действия Договора, а также ему следует принять решение о процедурных механизмах проведения Конференции.
While a great deal of work is necessary to identify which priority issues to implement and identify available data sources, even more work is required to determine if the implementation plan can be carried out. Хотя предстоит проделать большой объем работы для определения приоритетов внедрения и имеющихся источников данных, еще больший объем работы потребуется выполнить для определения того, является ли осуществимым план внедрения на практике.
If the controlled technology would require a license for a direct export to that foreign national's home country, then a "deemed" export license is required for a foreign national to have access to that technology here in the United States. Если для прямого экспорта контролируемой технологии в страну, гражданином которой является этот иностранец, требуется лицензия, то и на предоставление этому иностранцу доступа к этой технологии на территории Соединенных Штатов потребуется «условная» экспортная лицензия.
Besides the long-term observers, MINURCA plans to deploy 200 short-term observers for an intensive observation of the polling period, starting 14 days before the first round of voting, and the same number for the second round, if required. Помимо наблюдателей на долгосрочный период МООНЦАР планирует развернуть 200 наблюдателей на краткосрочный период для активного наблюдения в период голосования начиная за 14 дней до первого тура голосования и такое же количество для второго тура, если потребуется.
Modifications to the programme of work in section 2 are not required since the programmes of work approved by the General Assembly in the biennial programme plans for the periods 2006-2007 and 2008-2009 have anticipated additionalities during each biennium. Вносить изменения в программу работы по разделу 2 не потребуется, поскольку программа работы, утвержденная Генеральной Ассамблеей в рамках двухгодичного плана по программам на периоды 2006-2007 годов и 2008-2009 годов, предполагает добавления в ходе каждого двухгодичного периода.
Some 581 person-days are required to manage the increased workload of MONUC, UNMIS and UNMIL and 1,173 to manage the increased workload resulting from the expansion of UNIFIL and UNOCI and the establishment of UNMIT and UNAMI. Предположительно 581 человеко-день потребуется для выполнения увеличившейся рабочей нагрузки по МООНДРК, МООНВС и МООНЛ и 1173 - для выполнения рабочей нагрузки, увеличившейся в связи с расширением ВСООНЛ, ОООНКИ и созданием ИМООНТ и МООНСИ.
It might be worthwhile for the committee to undertake initial consideration of such provisions to ensure that all relevant issues are considered, with subsequent, more detailed consideration, if required; Комитету, возможно, имеет смысл провести первоначальное рассмотрение таких положений, чтобы обеспечить рассмотрение всех относящихся к делу вопросов, с последующим более детальным рассмотрением, если таковое потребуется;
As such, the Tribunal may hand over to the Mechanism a smaller volume of protected witnesses that need to be monitored leading to a smaller number of staff required in the Mechanism to manage protected witnesses. Это позволит Трибуналу передать Механизму значительно меньшее число свидетелей, пользующихся защитой, за которыми необходимо следить, в результате чего Механизму потребуется меньше сотрудников для работы со свидетелями, пользующимися защитой.
The findings of the structural review also revealed that adequate resources dedicated to cross-cutting ICT functions and enterprise application development are required in order to implement an efficient and effective ICT strategy and operations across the Secretariat and enable the Office to adequately support the Secretariat. ЗЗ. Выводы по итогам проведенного структурного обзора также показали, что потребуется достаточный объем ресурсов для выполнения общеорганизационных функций в сфере ИКТ и разработки общеорганизационных предложений в целях обеспечения эффективности и результативности стратегии и операций в сфере ИКТ на уровне всего Секретариата и надлежащей поддержки Секретариата силами Управления.
The discussions and work on linking cultural and biological diversity have opened up new opportunities in the United Nations to address this gap, but more intercultural dialogue is required in the context of development with culture and identity; Обсуждения и деятельность по увязыванию культурного и биологического разнообразия открыли новые возможности в деятельности Организации Объединенных Наций по этому вопросу, однако в контексте развития с сохранением культуры и самобытности потребуется более интенсивный межкультурный диалог;
(c) The inspection body shall assess any changes in the system and decide whether the modified quality system will still satisfy the requirements of the initial audit or whether a full reassessment is required; с) проверяющий орган должен оценивать любые изменения в системе и принимать решение о том, будет ли измененная система контроля качества по-прежнему удовлетворять требованиям первоначальной ревизии или же потребуется ее полная переоценка;
Furthermore, some assets not required by the current and future United Nations missions were transferred to other United Nations entities, such as the Economic Commission for Africa and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Кроме того, часть имущества, которая не потребуется нынешним или будущим миссиям Организации Объединенных Наций, была передана другим структурам Организации Объединенных Наций, например Экономической комиссии для Африки и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
The Government of the Sudan should be requested by the Committee and the Panel to exempt the Panel from restrictions of movement during the period of curfew and to provide security support to the Panel as and when required. Комитету и Группе следует попросить правительство Судана освободить Группу от ограничений на передвижения в период действия комендантского часа и обеспечить Группе охрану, когда это потребуется.
One speaker said that, while the draft decision was to be commended, given the thorough consideration and preparation required for the declaration of an international decade to be successful, the draft decision should not be considered at the current time. Один из ораторов заявил, что, хотя проект решения и заслуживает положительной оценки, но учитывая, что для успешного объявления международного десятилетия потребуется тщательное рассмотрение и подготовка, этот проект решения не следует рассматривать на данном этапе.
On the basis of the position supported by the Board in 2002, the following three reclassifications and one new post are required, in the context of the budget proposal for the biennium 2004-2005: С учетом позиции, поддержанной Правлением в 2002 году, в контексте предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов потребуется осуществить три реклассификации и учредить одну новую должность:
The President: A total of 14 States have obtained the required majority of the Members of the General Assembly, among which Denmark and Italy have obtained an equal number of votes and will therefore require another round of balloting. Председатель: В целом 14 государств получили требуемое большинство голосов членов Генеральной Ассамблеи, в том числе Дания и Италия получили равное число голосов и поэтому потребуется провести еще один тур голосования.
It may also need to be balanced against the provision of information that is irrelevant to the purpose of evaluating the plan; the focus should be upon the information required in a particular case to evaluate the specific proposals contained in the plan. Этот подход, возможно, также потребуется сбалансировать с учетом претензий на представление информации, которая не имеет отношения к цели оценки плана; основное внимание следует уделять информации, требующейся в каждом конкретном случае для оценки конкретных предложений, содержащихся в плане.
Affected country Parties are also urged to set aside financial resources made available by the GEF for NAP alignment as part of the enabling activities required to make progress in achieving the target and to inform Convention institutions on possible support needed in this regard; Ь) затрагиваемым странам-Сторонам настоятельно рекомендуется также зарезервировать финансовые ресурсы, предоставленные ГЭФ, для проведения согласования НПД в рамках стимулирующей деятельности, которую необходимо осуществить для достижения прогресса в выполнении целевого параметра, и проинформировать учреждения Конвенции о поддержке, которая, возможно, потребуется в этой связи;
In response to concerns regarding the length of time that it would take to achieve thirty ratifications to the convention, it was noted that the Montreal Convention required thirty ratifications, and that it had entered into force very quickly, despite that fact. В ответ на опасения, связанные с периодом времени, который потребуется для достижения тридцати ратификаций конвенции, было отмечено, что в случае Монреальской конвенции требуются тридцать ратификаций и что, несмотря на этот факт, она весьма быстро вступила в силу.
She suggested that a decision by Parties to undertake a final campaign might be needed this year to establish a process for assessing CFC quantities required for a final campaign, on the basis of information provided by Parties in early 2008. Она предположила, что решение Сторон о проведении окончательной кампании, вероятно, потребуется принять в нынешнем году для подготовки процесса оценки объемов ХФУ, необходимых для окончательной кампании, на основе информации, которая будет представлена Сторонами в начале 2008 года.
Logistics support for a military and police force as large as that mandated for AMISOM will require a significant United Nations presence of a magnitude similar to that required to support an equivalent United Nations peacekeeping force. Для материально-технического обеспечения столь значительных военных и полицейских сил, санкционированных для АМИСОМ, потребуется существенное присутствие Организации Объединенных Наций, аналогичное тому, которое необходимо для обеспечения поддержки для эквивалентных миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
Then, if ever a customary way of formulation of the said obligation is going to be finally accepted, the practice of States required for such formulation has to be considered in the context of the period of time necessary for a sufficient development of such practice. Тогда, если все-таки в конечном итоге будет воспринят обычный правовой путь формулирования указанного обязательства, то потребуется рассмотреть практику государств, необходимую для такого формулирования, в контексте периода времени, который требуется для достаточной разработки такой практики.
However, owing to the lead time required, under existing rules and regulations, to contract the necessary civilian administrative support, it would take several months to establish the necessary logistic and administrative infrastructure for the operation. Однако в связи с тем, что в соответствии с существующими правилами и положениями для найма необходимого гражданского персонала административной поддержки потребуется определенное время, на создание необходимой материально-технической и административной инфраструктуры операции уйдет несколько месяцев.