Germany also reported that it is committed to completing the technical survey, and if required, to destroying all anti-personnel mines in the suspected area within the timeframe strictly necessary and that it will submit an action plan before the 12MSP. |
Германия также сообщила, что она преисполнена решимости завершить техническое обследование и, если потребуется, уничтожить все противопехотные мины в предположительно опасном районе в строго необходимые сроки и что она представит план действий до СГУ-12. |
In many cases, there was no express choice of law in the documents generating the receivable, and considerable due diligence was required to determine which law was applicable and what the law stipulated regarding the creation, effectiveness and priority of a security right. |
Во многих случаях отсутствуют четкие указания по выбору применимого права в документах, предусматривающих образование дебиторской задолженности, и потребуется масштабная комплексная юридическая экспертиза, чтобы определить, какое право является применимым и что установлено в этом праве в отношении создания обеспечительного права, придания ему силы и приоритета. |
With the anticipated deployment of the United Nations Global Marketplace to the peacekeeping missions, the amount of $40,000 is required for the peacekeeping share of the system maintenance costs. |
В связи с подключением к использованию программы «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» миротворческих миссий для покрытия приходящейся на миротворческие операции доли расходов на эксплуатационное обслуживание системы потребуется сумма в размере 40000 долл. США. |
The Advisory Committee notes that the resources required for the continuation of the proposals in 2008-2009, along with additional requests for which resources were not requested for the current biennium, are estimated at $6.8 million. |
Консультативный комитет отмечает, что, по оценкам, для продолжения осуществления этих предложений в 2008 - 2009 годах и выполнения дополнительных просьб, в связи с которыми ресурсы в нынешнем двухгодичном периоде не испрашивались, потребуется 6,8 млн. долл. США. |
As the Mission had completed its monitoring and verification functions in eastern Sudan, as stipulated in Security Council resolution 1590 (2005), it required 8,722 military personnel for 2007/08, compared with an authorized strength of 9,250. |
С учетом того, что Миссия завершила выполнение функций по наблюдению и контролю в восточной части Судана, как это предусмотрено резолюцией 1590 (2005) Совета Безопасности, в 2007/08 году потребуется 8722 военнослужащих по сравнению с утвержденной численностью в 9250 военнослужащих. |
The publication is expected to meet its objective in the biennium 2006-2007 and no further publication is required |
Ожидается, что цель выпуска данной публикации будет выполнена в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, и дальнейшего выпуска публикации не потребуется |
The Committee agreed that before it could determine whether the communication was admissible, it required more detailed information from the communicant, in particular with regard to the allegation in footnote 5 of the communication to the effect that the EIB had refused requests for information. |
Комитет согласился с тем, что прежде чем он сможет определить, является ли сообщение приемлемым, ему потребуется более подробная информация от автора сообщения, в особенности в отношении содержащегося в примечании 5 утверждения о том, что ЕИБ отказал в просьбах о предоставлении информации. |
It was agreed to retain the proposal made by Mr. Li for further discussion in order to make it available for use by the Commission as and when required for the resource/reserve of the Area. |
Была достигнута договоренность оставить предложение, внесенное гном Ли, для дальнейшего рассмотрении, чтобы у Комиссии было на что опереться, когда потребуется для нужд ресурсов/запасов Района. |
Movements of personnel and cargo are carried out by all feasible means to ensure that transport requirements are met in the most economical and, if required, expeditious way. |
Перевозки персонала и грузов осуществляются всеми практически возможными средствами для обеспечения того, чтобы транспортные потребности удовлетворялись наиболее экономичным и, если потребуется, наиболее оперативным способом |
Even though a maximum number, where needed, is likely to be of a reasonable size, the procuring entity is required to be objective in the manner of selecting the suppliers or contractors parties up to that maximum. |
Даже если максимальное число, которое, возможно, все же потребуется установить, и будет довольно большим, закупающая организация обязана проявлять объективность при отборе поставщиков или подрядчиков, которые в это число войдут. |
MINUSTAH should be provided with the resources it required to remain in Haiti for as long as necessary, in line with the priorities of the Haitian Government and people. |
МООНСГ следует обеспечить ресурсами, которые необходимы ей для того, чтобы она могла оставаться в Гаити столько времени, сколько потребуется, в соответствии с приоритетами правительства и народа Гаити. |
It informed the Council that high crime rates had required the reintroduction of the death penalty and that the abrogation of the law allowing for the death penalty would need more time and understanding by the Liberian people, with whom consultations had been initiated. |
Она проинформировала Совет о том, что высокий уровень преступности вновь потребовал применения смертной казни и что для отмены этого закона, который допускает вынесение смертных приговоров, потребуется больше времени и понимания со стороны населения Либерии, с которым уже проводятся консультации. |
In addition to the logistics support package and monies delivered through the trust fund, AMISOM will also have a number of military capability needs to achieve the new tasks required by the Djibouti Peace Agreement, protect its forces and provide better security for air and sea operations. |
Помимо пакета мер материально-технической поддержки и денег, выделяемых из целевого фонда, АМИСОМ потребуется также ряд военных средств для выполнения новых задач, поставленных в Джибутийском мирном соглашении, защиты своих сил и обеспечения повышенного уровня безопасности при проведении воздушных и морских операций. |
Given the number of uncertainties and considerations to be taken into account, it is difficult to predict the number of meetings required in a biennium. |
Ввиду большого числа факторов неопределенности и соображений, которые необходимо принимать во внимание, трудно предсказать число совещаний, которые потребуется провести в течение двухгодичного периода. |
Timely access to the proposed new locations by road, in the event engineering support is urgently required, would be difficult and hazardous owing to the distance from the Regional Headquarters to these border control locations and the extremely poor road infrastructure in these outlying areas. |
В случае, если инженерная помощь потребуется в срочном порядке, своевременный доступ к предлагаемым новым пунктам пограничного контроля на автомобильном транспорте, будет затруднен и опасен в силу значительных расстояний от региональных штаб-квартир до этих пунктов, а также чрезвычайно плохого состояния дорожной инфраструктуры в этих отдаленных областях. |
The Secretary-General indicates in his budget proposal that support and planning personnel are required to provide support to AMISOM; logistical support would be provided by UNSOA in Nairobi, along with a support and transit base in Mombasa, Kenya. |
В своем бюджетном предложении Генеральный секретарь отметил, что для обеспечения поддержки АМИСОМ потребуется персонал, занимающийся вопросами поддержки и планирования; материально-техническую поддержку будет оказывать ЮНСОА в Найроби с использованием снабженческо-транзитной базы в Момбасе, Кения. |
The bulk of the resources are required for the temporary security contingent to provide security coverage in accordance with minimum operating security standards to swing space locations and construction activity at the North Lawn and the Secretariat Buildings. |
Основная часть испрашиваемых ресурсов потребуется для финансирования временных сотрудников службы охраны в целях обеспечения безопасности в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности в подменных помещениях и в связи со строительными работами на Северной лужайке и в зданиях Секретариата. |
If foundational capacity is considered among the additional cost areas of Rotterdam Convention implementation, then the required resources for a Rotterdam Convention financial mechanism will be much larger. |
Если же в число связанных с дополнительными расходами областей работы по осуществлению Роттердамской конвенции будет включаться создание первичного потенциала, то механизму финансирования Роттердамской конвенции потребуется намного больше ресурсов. |
A United Nations police component would require the support of a small United Nations military component to support, reinforce or replace police capacity when specific military capability is required. |
В составе полицейского компонента Организации Объединенных Наций необходимо создать небольшой военный компонент для оказания поддержки, укрепления или замены полицейского потенциала в тех случаях, когда потребуется конкретный военный потенциал. |
OIOS asserts that in the hub solution, 32 investigators and 22 managerial and support staff, including Professional and General Service staff, are required (54 posts). |
УСВН считает, что для структуры региональных центров потребуется создать 32 должности следователей, а также 22 должности управленческого и вспомогательного персонала, включая должности категории специалистов и категории общего обслуживания (54 должности). |
More detailed planning for the United Nations operation would require a comprehensive technical assessment mission to visit key towns and sites within Somalia, ascertain the scope of the mission and the infrastructure required to support it. |
Для более детального планирования операции Организации Объединенных Наций потребуется провести миссию по всеобъемлющей технической оценке с посещением ключевых городов и объектов на территории Сомали с целью уточнить, насколько масштабной должна быть эта операция и какая инфраструктура потребуется для ее поддержки. |
If women immigrants had the same rights as Icelandic nationals, the Government might have to make efforts to inform them about their rights under Icelandic law, particularly if they were required to have their marriages registered. |
Если женщины-иммигранты пользуются равными правами с исландскими гражданами, то правительство, возможно, должно предпринять усилия по информированию этих женщин об их правах согласно исландскому законодательству, в частности, если им потребуется регистрировать свои браки. |
The GGE will meet for up to two weeks in 2009, from 16 to 20 February 2009 and subsequently, if required, from 14 to 17 April 2009. |
ГПЭ соберется на срок до двух недель в 2009 году с 16 по 20 февраля 2009 года, а потом, если потребуется, - с 14 по 17 апреля 2009 года . |
The further one moves away from immediate outputs or expected accomplishments measurement towards impact, the longer will be the time frame required to measure results and the more challenging becomes the problem of attribution. |
Чем дальше мы удаляемся от измерения непосредственных результатов или ожидаемых достижений в сторону оценки общего эффекта, тем больше времени потребуется для измерения результатов и тем сложнее будет установить причинно-следственную связь. |
The time that is required to establish the contract is a function of the level of complexity of the proposed plan of work and the training programme and the time it takes to agree on a draft for incorporation into the contract. |
Период времени, которое потребуется для заключения контракта, зависит от уровня сложности предлагаемого плана работы и программ подготовки кадров и от того, сколько времени уйдет на согласование проекта для включения в контракт. |