| Similarly, almost $40 billion is required from now until 2015 for sectors addressing poverty such as education, health, agriculture and water. | Точно так же на финансирование областей, связанных со снижением уровня нищеты, таких, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство и водоснабжение, до 2015 года потребуется выделить почти 40 млрд. долл. США. |
| It would be a true partnership towards poverty reduction, or even eradication, and UNIDO's assistance was required in that regard. | Это будет реальное партнерство, направленное на сокра-щение, а, может быть, и искоренение нищеты и в этой области потребуется поддержка ЮНИДО. |
| Environmental monitoring No direct access required if limited to the building environs | Прямого доступа не потребуется, если мониторинг ограничивается пространством вокруг здания |
| 5 Vehicle Technicians (NS) are required to be located in the team sites in sectors 1, 2 and 3 in Southern Sudan. | 5 автомехаников (НС) потребуется для опорных пунктов групп в секторах 1, 2 и 3 в Южном Судане. |
| Many delegations stressed that fulfilling that role required the political will of all Member States, including the will to strengthen the United Nations development system. | Многие государства подчеркнули, что для выполнения этой роли потребуется политическая воля всех государств-членов, включая волю к укреплению системы развития Организации Объединенных Наций. |
| For that purpose, the deployment of military and police personnel, as well as an aviation unit comprising two MI-8 military utility helicopters is required. | Для обеспечения этого потребуется развертывание военнослужащих и полицейских, а также авиационного подразделения в составе двух военных вертолетов вспомогательного назначения Ми8. |
| Timeliness: the indicator will provide the necessary information when it is required for making decisions; | е) актуальность: показатель позволит получить необходимую информацию к тому времени, когда она потребуется для принятия решений; |
| To also invite, if required and by consensus, other countries to the future Summits under the trilateral process. | Также решили пригласить, если это потребуется и на основе консенсуса, другие страны для участия в будущих встречах на высшем уровне в рамках трехстороннего процесса. |
| The United Nations and partners estimate that an additional $30 million is required to provide humanitarian support to the drought-affected populations. | По оценкам Организации Объединенных Наций и ее партнеров, для оказания гуманитарной помощи населению, пострадавшему от засухи, потребуется еще 30 млн. долл. США. |
| We have no doubt that your experience and dedication will guide the Council in its deliberations in times when difficult decisions are required. | У нас нет сомнений в том, что Ваш опыт и преданность делу помогут Совету в его обсуждениях и тогда, когда потребуется принять трудные решения. |
| A 30-day stock of emergency rations for 50 per cent of the overall strength of a traditional mission, i.e., 2,750 personnel, is required. | Потребуется создать 30-дневный неприкосновенный запас пайков для 50 процентов всего персонала стандартной миссии, т.е. |
| If audio, visual, or other records are to be made during surveillance, permission from the public prosecutor is required. | Если в ходе наблюдения потребуется сделать аудиозаписи, видеозаписи или другие записи, необходимо получить на это разрешение государственного обвинителя. |
| However, the reports should not be widely circulated, as they required additional explanations; it would be disproportionately expensive to translate all the documentation. | Вместе с тем следует отказаться от широкого распространения этих докладов, так как в этом случае потребуется снабдить их дополнительными разъяснениями и перевод всех эти документов на другие языки будет сопряжен с несоразмерными издержками. |
| Without adequate assistance from legal officers, the time required for the judges of the Tribunal to hear and decide cases will increase dramatically. | Без достаточной помощи со стороны сотрудников по правовым вопросам судьям Трибунала потребуется гораздо больше времени для проведения слушаний по делам и принятия по ним решений. |
| However, it will take time for the HNP to be fully revitalized and provide the level of public security required. | Однако для полного возрождения и достижения необходимого уровня общественной безопасности Гаитянской национальной полиции потребуется определенное время. |
| The majority of staff would be deployed across the 10 States of South Sudan, including at the county level as required. | Большинство сотрудников будут размещены в 10 штатах Южного Судана, в том числе, если потребуется, в отдельных округах. |
| Civil affairs officers would assist local authorities in conflict mitigation at the State level and, where required, at the county level. | Сотрудники по гражданским вопросам будут оказывать местным властям помощь в смягчении конфликтов на уровне штатов и, где потребуется, на уровне округов. |
| Although the recovery has been mainly export-led, continued expansion in the export sector is required for further rebalancing of the economy. | Хотя процесс восстановления экономики в основном поддерживался экспортом, для дальнейшего восстановления равновесия в экономике потребуется сохранение высоких темпов роста в экспортном секторе. |
| It was understood that interpretation services would be provided on an "as available" basis; therefore, no additional resources were required. | При этом понимается, что услуги по устному переводу будут обеспечиваться за счет имеющихся услуг и поэтому никаких дополнительных ресурсов не потребуется. |
| The commitment of development agents at all levels is required to fully recognize diversity and distinctiveness by acknowledging indigenous peoples as creators and agents of development initiatives. | Для того чтобы полностью уяснить важность разнообразия и различий и признать коренные народы в качестве творцов и проводников инициатив в области развития, потребуется готовность учреждений, занимающихся развитием на всех уровнях. |
| Serious discipline is required if we are to conserve species that play such a fundamental regulatory role in the marine food chain. | Если мы в самом деле хотим сохранить те виды, которые играют столь основополагающую роль в регулировании морской цепи питания, то нам потребуется жесткая дисциплина. |
| In order to implement the proposals relating to the public list and the consultative group, one additional new post for OHCHR at the P-3 level is required. | В целях реализации предложений, касающихся публичного списка и консультативной группы, УВКПЧ потребуется одна дополнительная новая должность уровня С-3. |
| It was not possible to specify a precise deadline for the submission of the data, due to uncertainties over the time required to edit and translate the documents. | Указать конкретную дату представления данных оказалось невозможным, поскольку неясно, сколько времени потребуется для редактирования и перевода документов. |
| She noted in particular that none of the current national management strategies mentioned the quantities of methyl bromide required in the future or a date for final phase-out. | В частности, она отметила, что ни в одной из нынешних национальных стратегий регулирования не упоминается объем бромистого метила, который потребуется в будущем, а также дата окончательного отказа. |
| This might be best addressed via the existing NCC or it may be that a more focused approach is required specifically for PCBs. | Это, возможно, лучше всего осуществить через действующий НКК или, может быть, потребуется более сфокусированный подход конкретно в отношении ПХД. |