More effort is also required to ensure that border control authorities in each State are provided with, and apply, the most recently updated version of the list. |
Потребуется также больше усилий для обеспечения того, чтобы органы пограничного контроля в каждом государстве получали самый свежий, обновленный вариант перечня и применяли его. |
Assistance is also required from UNCTAD, OECD, FTC and the American Bar Association for the participation in competition meetings to be held in Washington, Bogotá and Paris. |
Кроме того, потребуется помощь ЮНКТАД, ОЭСР, ФТК и Американской ассоциации адвокатов в деле организации участия в совещаниях по вопросам конкуренции в Вашингтоне, Боготе и Париже. |
If required, States parties should support the use of media, such as radio broadcasts and long distance education programmes for educational purposes and establish mobile schools for indigenous peoples who practice nomadic traditions. |
Если это потребуется, государствам-участникам следует поддерживать использование средств массовой информации, таких как радиопередачи и программы дистанционного обучения, в учебных целях и создавать мобильные школы для коренных народов, придерживающихся кочевых традиций. |
The magnitude of the crisis in Afghanistan, which required United Nations engagement in one form or another, meant that a sense of balance was needed as never before. |
Участие Организации Объединенных Наций в той или иной форме потребуется и в урегулировании острейшего кризиса в Афганистане, в связи с чем как никогда ранее необходим сбалансированный подход. |
Justification for each of the posts is as follows: (a) One P-4 level post in the Computer Operations Unit is required to perform the functions of a technology officer. |
Ниже приводится обоснование для каждой должности: а) одна должность класса С-4 в Группе компьютерных операций потребуется для выполнения функций сотрудника по технологии. |
A gap analysis study will be completed by June 2003 to assess adjustments required to implement IMIS Releases 3 and 4 (procurement, finance and payroll) in the missions. |
К июню 2003 года будет завершено аналитическое исследование недостатков для определения коррективов, которые потребуется внести при внедрении третьей и четвертой очередей ИМИС (закупочная деятельность, финансы и расчеты по заработной плате) в миссиях. |
Different external interlocutors may utilize the same national development framework to prepare their own specific documents or frameworks, if so required for coordination, managerial and institutional purposes, inter alia, for the accountability requirements of each organization. |
Различные внешние участники могут пользоваться тем же самым национальным механизмом развития для подготовки своих собственных конкретных документов или механизмов, если это потребуется для целей координации, управления или институциональной деятельности, в частности в силу требований подотчетности каждой организации. |
First of all, the transformation of social attitudes required time. Moreover, the recent frontier conflict had brought a significant setback in the implementation and expansion of programmes and activities. |
В первую очередь следует отметить, что для преобразования социальных укладов потребуется время. Кроме того, недавний пограничный конфликт в значительной степени замедлил темпы осуществления и расширения масштабов правительственных программ и мероприятий. |
Until 2003, approximately EK 750 million are required, or EK 150 million a year. |
До 2003 года потребуется приблизительно еще 750 млн. эстонских крон или 150 млн. эстонских крон в год. |
I have accordingly asked Mr. Bildt and Mr. Kukan to continue their efforts until mid-year, and beyond if required. |
В связи с этим я просил г-на Бильдта и г-на Кукана продолжать прилагать свои усилия до середины года и, если потребуется, в последующий период. |
While most fuel supplies will have to be arranged through systems contracts, a 30-day storage capacity for vehicle and generator fuel is required for the headquarters modules. |
Хотя поставка большей части горючего будет осуществляться на основе системных контрактов, в модули, предназначенные для штаб-квартир, потребуется включить 30-дневные запасы топлива для транспортных средств и генераторов. |
Emphasis had been placed on the need to lift the immunity of members of the police when the allegations against them were justified and required them to be brought to trial. |
Особое внимание уделяется необходимости лишать статуса неприкосновенности сотрудников полиции в случае, если предъявленные им обвинения получат подтверждение, и потребуется передать их дело в суд. |
Naturally, the entire membership of the integrated mission task force will need to keep in close contact with one another, meeting together as a group as frequently as required, and/or making more extensive use of video and teleconferencing. |
Естественно, всем членам целевой группы необходимо будет поддерживать тесный контакт друг с другом, собираясь на групповые совещания так часто, как это потребуется, и/или широко используя видео- и телеконференции. |
Nevertheless, it was suggested that the Working Group might need to review and, if required, revise the current formulation of the second sentence so as to align it with the substance of paragraph (4). |
Тем не менее было высказано мнение о том, что Рабочей группе, возможно, потребуется провести обзор и, если это необходимо, пересмотреть нынешнюю формулировку второго предложения с тем, чтобы привести ее в соответствие с основными положениями пункта 4. |
Greater efforts are required by countries in conflict to provide protection to children, so that they are not subjected to any kind of atrocity and do not become easy prey for the belligerents. |
Странам, вовлеченным в конфликты, потребуется предпринять более энергичные усилия по защите детей, с тем чтобы они не подвергались актам жестокости и не становились легкой добычей для воюющих сторон. |
At that time, the Working Group recognized that efficient and reliable electronic procurement systems required appropriate controls as regards security, confidentiality and authenticity of submissions, and integrity of data, for which special rules and standards might need to be formulated. |
Тогда Рабочая группа признала, что эффективные и надежные электронные системы закупок требуют соответствующих мер контроля безопасности, конфиденциальности и подлинности представленных документов, в отношении которых, возможно, потребуется сформулировать специальные нормы и стандарты. |
For the range of activities required to support the peace process, there will be a need to adjust the current political mandate and strengthen the capacity of the United Nations in Burundi. |
С учетом круга мероприятий, необходимых для поддержки мирного процесса, потребуется скорректировать нынешний политический мандат и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
This would require that the size of the temporary Conference Building on the North Lawn of Headquarters be increased to make it possible to accommodate all of the required meetings. |
Для этого потребуется увеличить размер временного конференционного здания на Северной лужайке комплекса Центральных учреждений, для того чтобы в нем можно было проводить все необходимые заседания. |
In Darfur, thousands of kilometres from the nearest seaport, we must move heavy equipment and supplies for the construction of 35 camps, which are required to house our almost 26,000 troops and police. |
В Дарфур, за тысячи километров от ближайшего морского порта, нам потребуется доставить тяжелую технику и материалы для строительства 35 лагерей, где должны разместиться почти 26000 военных и полицейских. |
To enhance the impact of the United Nations agencies in the implementation of NEPAD, they agreed that there should be greater collaboration among themselves, but also that much larger resources are required to make sure that Africa meets its challenges. |
В целях обеспечения более эффективной отдачи деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в деле осуществления НЕПАД, они согласились, что необходимо активизировать сотрудничество друг с другом и что потребуется гораздо больше ресурсов для того, чтобы Африка выполнила стоящие перед ней задачи. |
The intent of the reversibility period had been to provide real estate capacity to allow EUFOR to maintain the ability to reverse its reduction, if required. |
Основная цель периода восстановления потенциала состояла в том, чтобы позволить СЕС восстановить свой потенциал и обратить вспять тенденцию к сокращению его численности, если это потребуется. |
For the start-up of the operation to be managed successfully, the African Union must resolve the issue of the ownership of the equipment donated by the partners for use in Darfur; the United Nations will provide technical and professional assistance in support of these efforts where required. |
Для успешного управления операцией на ее начальном этапе Африканский союз должен урегулировать вопрос о том, кому принадлежит имущество, безвозмездно поставленное партнерами для использования в Дарфуре, а Организация Объединенных Наций, если потребуется, окажет техническую и кадровую поддержку в этих усилиях. |
Under the support account for peacekeeping operations, one P-5 staff member and one General Service staff member are required in Phase I of the project. |
На первом этапе проекта на средства вспомогательного счета для операций по поддержанию мира потребуется создать одну должность С-5 и одну должность сотрудника категории общего обслуживания. |
However, given the uncertain level of funding that may be achieved through the utilization of savings, the period of time required to attain full funding status cannot be precisely predicted. |
Однако с учетом того, что отсутствует уверенность в объемах финансирования, которое может быть обеспечено за счет использования сэкономленных средств, не представляется возможным точно предсказать тот период времени, который потребуется для выхода на режим полного финансирования. |
The proposed General Service post for an Information Management Assistant will primarily be for the processing of incoming and outgoing documents, but training will be provided in all functions so that the incumbent will be able to carry our the full duties, as required. |
Младший сотрудник по информации на предлагаемой должности категории общего обслуживания будет заниматься в основном обработкой входящих и исходящих документов, но при этом пройдет общую подготовку, чтобы научиться выполнять все другие функции и, когда потребуется, быть в состоянии справиться с любой работой. |