Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Потребуется

Примеры в контексте "Required - Потребуется"

Примеры: Required - Потребуется
In response to General Assembly resolutions 57/318 and 58/298, it is indicated that no posts are projected to be vacant for 12 months as at 30 June 2006, and that no rejustification is required. В соответствии с положениями резолюций 57/318 и 58/298 Генеральной Ассамблеи по состоянию на 30 июня 2006 года, согласно прогнозам, на протяжении 12 месяцев не будет оставаться вакантных должностей, и таким образом какого-либо повторного обоснования не потребуется.
In addition to significant logistical challenges that need to be addressed, massive voter education is required, particularly in the south, where illiteracy is high and where voters will be casting up to 12 ballots. Помимо того, что необходимо будет решать значительные материально-технические задачи, потребуется массовая кампания по просвещению избирателей, особенно на юге, где высок уровень неграмотности и где избиратели будут подавать до 12 бюллетеней.
Under the contingency plan, UNMIL would temporarily deploy one military company and four helicopters, which would be positioned in Côte d'Ivoire, if required, approximately one month before the elections, now scheduled for 29 November 2009. Согласно плану на этот случай МООНЛ временно направит одну военную роту и четыре вертолета, которые будут дислоцированы в Кот-д'Ивуаре, если это потребуется, приблизительно за месяц до выборов, в настоящее время запланированных на 29 ноября 2009 года.
[Add border crossings points on line C-E 560 (Republic of Moldova and Romania), if required] [Добавить, если потребуется, пограничные пункты на линии С-Е 560 (Республика Молдова и Румыния)]
Using this updated yardstick and considering the projected number of cases to be 430, one third of which are assumed to be significant, the required number of investigators would be 28. С учетом этого обновленного исходного показателя и учитывая, что число дел может достичь 430, причем треть из них будет относиться к числу важных, потребуется 28 следователей.
Procedures for taking decisions to hold a special session, or alteration of the date of a session, could remain the same or may be changed by member States if so required. Процедуры принятия решений о проведении специальной сессии или об изменении сроков проведения сессий можно было бы оставить без изменений или изменить, если, по мнению государств-членов, это потребуется.
Expressing its determination to do everything possible to halt a humanitarian catastrophe, including by taking further action if required, выражая решимость сделать все возможное для того, чтобы остановить гуманитарную катастрофу, в том числе путем принятия дополнительных мер, если потребуется,
If immigration officials are required to make multiple checks for each entry, this will affect their efficiency and increase the scope for error. Если от сотрудников иммиграционных служб потребуется по нескольку раз проверять каждую запись, это отрицательно скажется на эффективности их работы и повысит вероятность ошибки.
UNFPA makes no proposals at this time to change the current arrangement with regard to the emergency fund, but will seek support to accomplish the paradigm shift required by the new environment. В настоящее время ЮНФПА не предлагает никаких изменений в нынешние договоренности, касающиеся чрезвычайного фонда, однако намерен обращаться за помощью, когда в силу новых условий потребуется пересматривать его принципиальную направленность.
The new systems will be used for all regions and asset classes of the Fund's portfolio; a new professional and assistant are therefore required. Эти новые системы будут использоваться во всех регионах и для всех классов активов портфеля инвестиций Фонда; поэтому потребуется новая должность сотрудника категории специалистов и помощника.
In particular, the Government and UNAMA recognized that sustained international support was required over the coming years with a view to the achievement of security, full disarmament, justice and a competent civilian administration in all provinces. В частности, правительство и МООНСА признали, что в предстоящие годы потребуется дальнейшая международная поддержка для реализации целей обеспечения безопасности, полного разоружения, отправления правосудия и создания компетентных гражданских органов управления во всех провинциях.
At the eightieth session of MSC, it was recognized that some outstanding issues required resolution before amendments to SOLAS on long-range identification and tracking could be adopted. На восьмидесятой сессии КБМ было признано, что для того, чтобы можно было принять поправки к СОЛАС, касающиеся ДОСМ, потребуется урегулировать некоторые нерешенные вопросы.
While expanding Security Council membership is conceivable, at least on paper, the reality is that it will be a difficult process because of the required amendment to the Charter. Хотя расширение членского состава Совета Безопасности осуществимо - по крайней мере, на бумаге, - реальность заключается в том, что этот процесс будет трудным, поскольку потребуется внести изменения в Устав.
Clearly, more time is required for some of these approaches and ideas to mature into language that is concrete and viable as a basis for a solution. Потребуется, очевидно, дополнительное время для трансформации этих подходов и идей в конкретные и конструктивные формулировки, на основе которых можно было бы принять соответствующее решение.
One meeting, on 20 October, has been kept in reserve in case more time is required for the introduction of draft resolutions or other matters. На 20 октября зарезервировано еще одно заседание на тот случай, если потребуется дополнительное время на представление проектов резолюций или рассмотрение других вопросов.
The Committee therefore required an additional week of plenary meetings at its November session, which would bring its total annual meeting time to six weeks. В связи с этим Комитету потребуется дополнительная неделя для проведения пленарных заседаний во время ноябрьской сессии, в результате чего общая продолжительность годовых заседаний составит шесть недель.
Secondly, even in more advanced emerging market economies and beyond the foreign investment context, considerable efforts are required in adopting and implementing a modern corporate governance approach along the Sarbanes-Oxley Act of 2002 or a similar west European initiative. Во-вторых, если выйти за рамки инвестиционного контекста, даже наиболее передовым странам с формирующимися рынками потребуется приложить серьезные усилия к тому, чтобы выработать и применять современные подходы к корпоративному управлению в соответствии с требованиями закона Сарбейнса-Оксли 2002 года или аналогичных западноевропейских инициатив.
Finally, a small number of additional civilian staff would be needed to carry out other tasks required to implement the resolution, including the collection of information on the arms embargo and the situation along the borders of the country. И наконец, потребуется небольшое число дополнительных гражданских сотрудников для выполнения других задач, связанных с осуществлением резолюции, включая сбор информации об эмбарго на поставки оружия и о положении в пограничных районах страны.
At the same time, it indicated that the work on improvements to the site and premises would take three months, but could begin only when contributions were received to complete the funds required for the Cambodian share of the budget. В то же время оно указало, что для проведения работ по благоустройству территории и помещений потребуется три месяца, причем эти работы можно будет начать лишь после получения взносов, дополняющих те средства, которые будут выделены по линии камбоджийской квоты в бюджете.
Therefore, a professional and assistant are required to cover all electronic communications of the network and its maintenance hours in support of the new infrastructure, as well as a suitable disaster recovery plan. Поэтому потребуется сотрудник категории специалистов и помощник для работы со всеми электронными каналами связи в рамках действующей сети и ее технического обслуживания в целях обеспечения поддержки работы новой инфраструктуры, а также разработки надлежащего плана ликвидации последствий аварийных отключений.
In view of the political and military nature of the issues likely to arise during the demarcation phase, my Special Representative stands ready to chair the Commission whenever his personal involvement is required. С учетом вопросов политического и военного характера, которые, вероятно, возникнут на этапе демаркации, мой Специальный представитель по-прежнему готов возглавить Комиссию, как только потребуется его личное участие.
At the end of his presentation he stated that, if required, members of the Commission were welcome to visit the Russian Federation with a view to examining relevant databases in situ. В конце своего выступления он заявил, что, если потребуется, члены Комиссии вполне могут приехать в Российскую Федерацию для изучения соответствующих баз данных на месте.
From recent discussions in Brussels and in Sarajevo, I believe that the will is there, but additional funding is required for accommodation and equipment to enable these units to operate in company-size formations. На основании состоявшихся недавно в Брюсселе и Сараево бесед я полагаю, что воля к тому есть, но потребуется дополнительное финансирование для размещения и оснащения этих подразделений, предпочтительно в размере роты.
However, additional training and donor financial support, including extensive capital investment, is required up to and well beyond independence in order to ensure that the force reaches operational capability, which is projected for January 2004. В то же время для достижения оперативной готовности вооруженных сил, запланированной на январь 2004 года, потребуется как до получения независимости, так и в дальнейшем обеспечить дополнительную профессиональную подготовку и финансовую поддержку доноров, включая большие капиталовложения.
Concurring with the suggestion that some form of web access be provided, he noted that time was required to set up such a system. Согласившись с предложением о необходимости предоставления в той или иной форме веб-доступа, он отметил, что для создания такой системы потребуется время.