Should longer-term deployments be necessary, a six-month temporary assignment can be created and, if required, a one-year post can then be established through a fast-track appointment. |
В случае более продолжительного развертывания могут быть созданы временные должности на шестимесячный срок и, если потребуется, должности на срок в один год посредством применения процедуры назначения в ускоренном порядке. |
In January 2008 the Ministry for Foreign Affairs appointed a working group to examine what measures are required for the ratification of the Convention. |
В январе 2008 года министерство иностранных дел назначило рабочую группу для изучения вопроса о том, какие меры потребуется принять для ратификации этой Конвенции. |
Lastly, it will require the United Nations to be proactive in planning for a range of contingencies so that it may engage rapidly and effectively, as required by the Council. |
И, наконец, для этого потребуется, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла проактивное планирование на целый ряд непредвиденных обстоятельств в интересах обеспечения возможности действовать оперативно и эффективно, как того требует Совет. |
Qualified staff, with the required experience in accounting for financial instruments, will be needed in the Investment Management Division to carry out this work; |
Для выполнения этой задачи потребуется квалифицированный персонал, обладающий необходимым опытом в области учета финансовых инструментов; |
However, extensive training is required, particularly for magistrate judges, and it will take a couple of years to train the number of justice officials needed for all 15 counties. |
Вместе с тем требуется всесторонняя подготовка, особенно в случае мировых судей, и потребуется пара лет, чтобы подготовить необходимое для всех 15 графств число работников правосудия. |
Consequently, the World Trade Organization (WTO) should enable developing countries to have sufficient policy space to make use of policy instruments and measures as required for their economic and social development. |
Следовательно, Всемирная торговая организация (ВТО) должна предоставить развивающимся странам достаточную свободу действий в отношении использования политических инструментов и мер, если это потребуется в целях их экономического и социального развития. |
The Deputy Executive Secretary informed Parties that, in addition to the limited funds and pledges received, a total of approximately EUR 1.5 million was still required for an additional session of the ADP to be held in the second half of 2014 if convened in Bonn. |
Заместитель Исполнительного секретаря проинформировал Стороны о том, что в дополнение к ограниченным средствам и полученным взносам для проведения дополнительной сессии СДП во второй половине 2014 года потребуется в общей сложности 1,5 млн. евро, если она будет проводиться в Бонне. |
Whereas the Mission will continue to minimize costs, while also addressing the mandate and the safety of staff, additional resources will be requested, if required, once the final requirements have been developed with sufficient detail. |
Если Миссия будет продолжать сокращать расходы, одновременно выполняя мандат и обеспечивая безопасность сотрудников, если потребуется, будут испрошены дополнительные ресурсы, как только достаточно подробно будут определены окончательные потребности. |
Additional allocations to these trust funds would allow UNIDO to develop high-priority projects in these key areas and at the same time provide for UNIDO cost sharing where required. |
Дополнительные ассигнования в эти целевые фонды позволят ЮНИДО разработать высокоприоритетные проекты в этих ключевых областях и в то же время обеспечат ЮНИДО средствами для долевого финансирования, когда это потребуется. |
(b) It required increased operational and software licensing costs; |
Ь) потребуется увеличение оперативных расходов и лицензионных расходов на программное обеспечение; |
As regards the envisaged project scope, the Secretary-General explains that a full renovation of the historic buildings is required in order to comply with the relevant building regulations, with priority given to health and fire safety and accessibility for persons with disabilities. |
Что касается предполагаемого объема проектных работ, то Генеральный секретарь поясняет, что для соблюдения соответствующих строительных норм и правил потребуется полная реконструкция исторических зданий, в ходе которой первостепенное внимание будет уделяться соображениям охраны здоровья, противопожарной безопасности и доступности для инвалидов. |
If no new major risks emerged, completing the capital master plan within the anticipated final cost was achievable, even allowing for the cost of accelerating the schedule for the General Assembly Building, if that was required. |
Если не возникнет никаких новых крупных рисков, осуществление генерального плана капитального ремонта можно будет завершить в рамках ожидаемой окончательной стоимости, даже с учетом покрытия расходов, связанных с ускорением выполнения графика реконструкции здания Генеральной Ассамблеи, если это потребуется. |
Several States members of the European Union mentioned the European arrest warrant, and in one country such an extradition request could be resolved within three months, while requests coming from elsewhere required approximately one year. |
Несколько государств-членов Европейского союза упомянули европейский ордер на арест, и в одной стране такая просьба о выдаче может быть урегулирована в течение трех месяцев, в то время как для рассмотрения просьб, поступивших от других стран, потребуется примерно один год. |
(b) Impose tighter monitoring obligations on weapons, mines and explosives, related ammunition and spare parts (should this recommendation be accepted, the Panel can advise on its implementation, if required). |
Ь) ужесточить требования, касающиеся контроля в отношении оружия, мин и взрывчатых веществ, связанных с ними боеприпасов и запасных частей (если эта рекомендация будет принята, Группа готова, если это потребуется, предложить способы ее осуществления). |
So, you can ask, how many DNA strands are required to build a square of a given size? |
Можно спросить, а сколько нитей ДНК потребуется для построения квадрата заданной длины? |
Temporary personnel will enable Operations to supplement its current staffing level, when required, to maintain acceptable processing levels, achieve improvements, deal with residual backlogs and to aim to reach improved levels of service in comparison to the Fund's established benchmarks. |
Временный персонал позволит Операционной службе дополнить текущий кадровый уровень, когда это потребуется для сохранения приемлемых темпов обработки данных, улучшить показатели работы, ликвидировать остаточные объемы невыполненных работ и поставить цель достижения более высокого уровня обслуживания по сравнению с установленными контрольными показателями работы Фонда. |
Since more time is required to identify the candidates to be nominated by the Secretary-General for election to the Committee of Experts on Public Administration, the Economic and Social Council is requested to postpone the consideration of the nominations to a later date. |
С учетом того, что для подбора кандидатов, которые будут выдвинуты Генеральным секретарем для избрания в состав Комитета экспертов по государственному управлению, потребуется дополнительное время, Экономическому и Социальному Совету предлагается отложить рассмотрение кандидатур на более поздний срок. |
While precise figures are not yet available, the overall number of persons required to disarm, according to the Comprehensive Peace Agreement, is expected to be high. |
Хотя конкретных цифр еще нет, общее число лиц, которых потребуется разоружить в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением, будет, как предполагается, большим. |
In February 2006, the Department and WFP will meet to review and revise the standards, as required, with ICAO participating in an advisory role. |
В феврале 2006 года Департамент и МПП проведут совместную встречу для рассмотрения и, если потребуется, пересмотра стандартов, в которой примет участие ИКАО в качестве консультанта. |
Given the political sensitivities of the region, a second international staff member is required to ensure that the office has sufficient capacity to continuously fulfil its responsibilities for planning and coordination with all relevant groups. |
С учетом политического значения этого региона потребуется учредить вторую должность международного сотрудника с целью обеспечить, чтобы отделение располагало достаточным штатом специалистов для последовательного выполнения своих задач по планированию и координации работы со всеми соответствующими группами. |
The appeal bench granted some of those motions and agreed with the request of defence appellants that the scope of the notices of appeal be expanded; accordingly, additional briefing is required. |
Апелляционная коллегия удовлетворила некоторые из этих ходатайств и согласилась с просьбой защиты относительно расширения сферы уведомлений об апелляции; в этой связи потребуется представление дополнительных меморандумов. |
They also cautioned governments about the challenge to operationalize these policy measures, as this required data collection and analysis to correctly assess the status of entrepreneurship in each country and resources devoted to this process. |
Кроме того, они предупредили правительства о всей серьезности задачи практической реализации этих политических мер, поскольку для правильной оценки степени развития предпринимательства в каждой стране и выделяемых на это ресурсов потребуется провести сбор и анализ соответствующих данных. |
It added that as of 14 January 2013, Cubans would only need to submit their duly updated ordinary passport, and the visa issued by the country of destination when required, in order to travel. |
Она добавила, что начиная с 14 января 2013 года для выезда из страны кубинцам потребуется представить только свой обычный паспорт нового формата и визу, выданную страной назначения, если таковая требуется. |
A major capacity-building effort, primarily at local government level, is required to make this happen; |
Для достижения этих целей потребуется приложить значительные усилия для наращивания потенциала, прежде всего на уровне местных органов управления. |
Thus, more work on the evaluation of user needs is required to justify the financing of the more extensive contents of the cadastre beyond legal land objects. |
Так, потребуется приложить больше усилий для оценки потребностей пользователей для того, чтобы оправдать финансирование кадастров с максимально широким содержанием, перекрывающим правовые аспекты земельных объектов. |