Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Потребуется

Примеры в контексте "Required - Потребуется"

Примеры: Required - Потребуется
If the Joint Meeting really insists on incorporating the assimilation list then a sample paragraph based on 4.1.1.19.6 plus a note on how to deal with generic entries is all that is required. Если Совместное совещание будет действительно настаивать на включении перечня эквивалентов, то потребуется включить лишь типовой пункт, основанный на пункте 4.1.1.19.6, а также примечание о том, как следует поступать с обобщенными позициями.
Some delegations expressed the opinion that, in view of the concerns expressed in the report of the Secretariat, further study was required before a decision could be taken on the appropriateness of the United Nations acting as supervisory authority under the space assets protocol. Некоторые делегации высказали мнение, что с учетом озабоченности, выраженной в докладе Секретариата, потребуется провести дополнительное исследование до принятия решения о целесообразности того, чтобы Организация Объединенных Наций действовала в качестве контролирующего органа согласно протоколу по космическому имуществу.
Ms. WEDGWOOD, referring to trafficking in persons, asked whether the Government had considered implementing an active witness protection programme, since many witnesses required new identities and a sustained income, as well as residence permits. Г-жа УЭДЖВУД, касаясь вопроса о незаконной торговле людьми, интересуется, собирается ли правительство применять программу по активной защите свидетелей, поскольку многим свидетелям потребуется выдача новых документов, удостоверяющих личность, и обеспечение стабильного дохода, а также предоставление вида на жительство.
Moreover, the time required for the establishment of these preconditions is not easy to estimate, in particular because they involve generating the political consensus necessary for the election to be credible. К тому же трудно оценить, сколько времени потребуется на выполнение этих предварительных условий, поскольку они сопряжены с формированием политического консенсуса, необходимым для того, чтобы эти выборы вызывали доверие.
In this regard, it is notable that for some United Nations presences (in particular those in the advanced peacebuilding phase), UNDAF may meet the minimum criteria for such a framework, in which case additional mechanisms are not required. В этой связи следует отметить, что в случае некоторых присутствий Организации Объединенных Наций (в частности, тех, которые находятся на продвинутом этапе миростроительства) РПООНПР может удовлетворять минимальным критериям такого рода рамок, и в этом случае дополнительных механизмов не потребуется.
Travel in the amount of $150,000 is required for data-gathering sessions, meetings and briefings relating to the assessment, analysis and design of the project in the most heavily affected departments and offices away from Headquarters. Оплата путевых расходов в размере 150000 долл. США потребуется в связи с проведением совещаний по сбору данных, заседаний и брифингов для оценки, анализа и разработки проекта в наиболее затронутых департаментах и периферийных отделениях.
It would also be necessary to bring in relevant experts from United Nations Headquarters, or from outside, on short notice to provide advice, and share experiences with Iraqis and the Authority, as required. Потребуется также в сжатые сроки привлекать соответствующих экспертов из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций или со стороны для предоставления консультаций и обмена опытом с иракцами и Администрацией, в зависимости от необходимости.
In such circumstances, the time frame required and the patience needed for national healing and readjustment and for the march forward will be different from the ordinary. В таких условиях требуется определить сроки, и в интересах национального оздоровления и примирения и движения вперед потребуется проявить незаурядное терпение.
Efforts are required on the part of these countries themselves to overcome supply-side constraints and market entry barriers, and to that end assistance from the international community will be necessary. Сами эти страны должны предпринимать усилия для увеличения предложения продукции и преодоления препятствий, с которыми они сталкиваются при выходе на рынки, при этом для данных целей потребуется определенная помощь со стороны международного сообщества.
Broadening distribution, an imperative for the coming years, will require the full support of the National Committees and their commitment to invest in qualified key account managers with the necessary ad hoc experience required to build successful relationships with retailers. Для расширения масштабов сбыта, которого необходимо добиться в ближайшие годы, потребуется, чтобы национальные комитеты оказывали в этих вопросах всестороннюю поддержку и были готовы привлекать высококвалифицированных руководителей ключевых подразделений по работе с клиентами, обладающих необходимыми специальными знаниями для налаживания плодотворных отношений с предприятиями розничной торговли.
If additional sessions are required, these might be held from 22 to 24 June 2010 and from 2 to 4 November 2010. В случае, если потребуется созвать дополнительные сессии, то их можно было бы провести с 22 по 24 июня 2010 года и со 2 по 4 ноября 2010 года.
The military concept of operations for the proposed mission is based on well-trained and -equipped troops deployed at key, strategic locations, with equipped and earmarked reserves and reaction forces which have the mobility to move into areas of need, as required. Военная концепция операций предлагаемой Миссии предусматривает размещение хорошо подготовленных и оснащенных войск в ключевых, стратегически важных местах, обладающих оснащенными и специально выделенными для них резервами и силами реагирования, которые способны незамедлительно направиться в районы, где они необходимы и когда потребуется.
I am certain the Council will continue to maintain an interest in the success of the peace process and would be ready to respond to its needs, as required. Я уверен, что Совет сохранит заинтересованность в успехе мирного процесса и будет готов отреагировать на порождаемые этим процессом нужды, если потребуется.
In line with a decision by the General Fono, an overall majority of two thirds of the valid votes cast was required for a change to the status of Tokelau. В соответствии с решением, принятым Генеральным фоно, для изменения статуса Токелау потребуется общее большинство в две трети действительных голосов.
An electronic version in English was already available on UNHCR's website and the Director offered to provide a detailed presentation at a later date, if required. Электронная версия на английском языке уже размещена на сайте УВКБ, и, если потребуется, директор предложил предоставить в случае необходимости подробную информацию на более позднем этапе.
Considering that five States parties had not yet submitted complete responses at the time of writing this report, a considerably longer average required time will result for the first year of the review cycle. С учетом того, что пять государств-участников еще не представили полные ответы во время подготовки настоящего доклада, для первого года цикла обзора в результате этого потребуется значительно более продолжительный период времени в среднем.
Nepal reiterated that it would further undertake international treaty commitments as and when so required, taking into account the available requisite infrastructures and enabling environment, as appropriate. Непал вновь заявил, что будет и впредь принимать на себя международно-правовые обязательства, если это потребуется, принимая во внимание, в соответствующих случаях, наличие требуемой инфраструктуры и благоприятных условий.
He stated that these personnel would be based in Geneva and would spend as much time as required on the ground in order to perform these functions. Он заявил, что эти сотрудники будут базироваться в Женеве и будут проводить на месте столько времени, сколько потребуется для выполнения указанных функций.
In its dialogue with the members of the Sixth Committee in 2010, the Office confirmed its willingness to serve non-staff personnel, for which the additional resources required would be modest considering the long-term gains from the investment. В ходе состоявшегося в 2010 году диалога с членами Шестого комитета Канцелярия подтвердила свою готовность обслуживать внештатных сотрудников, для чего потребуется выделение небольшого объема дополнительных ресурсов, с учетом долгосрочной выгоды такого инвестирования.
The objective of the paper is to provide guidance on what are the key components of capacity needed to ensure high quality corporate reporting and what is required to build such capacity. Цель этой записки заключается в том, чтобы дать указания в отношении тех ключевых элементов потенциала, которые необходимы для обеспечения корпоративной отчетности высокого качества, а также того, что потребуется для формирования такого потенциала.
Furthermore, the TIRExB agreed, in view of the extensive work required, to subdivide the review process into three groups, each consisting of three TIRExB members. Кроме того, поскольку для этого потребуется проделать масштабную работу, ИСМДП решил возложить задачу по пересмотру на три группы, каждая из которых будет состоять из трех членов ИСМДП.
There has been steady progress towards reaching the safe drinking water target of Goal 7, but rapid acceleration is required in order to reach the sanitation target, particularly in rural areas. Наблюдается устойчивый прогресс в выполнении задачи по обеспечению безопасной питьевой воды (цель 7), однако потребуется ускорить работу, чтобы достичь цели по предоставлению доступа к основным санитарно-техническим средствам, особенно в сельских районах.
However, reconciliation must not be one-sided and benefit a single segment of the population: if it did, then more assertive policies were required. Тем не менее примирение не должно быть односторонним и идти на пользу какому-либо одному сегменту населения: если это произойдет, то потребуется более активная политика.
The Conference of the Parties may consider establishing long-term capacity building measures to facilitate the timely and reliable provision of information for the performance review and assessment of implementation process, as required, and ensure its effectiveness. Конференция Сторон может рассмотреть вопрос о принятии долгосрочных мер по наращиванию потенциала в целях облегчения своевременного и надежного представления информации для процесса обзора результативности и оценки осуществления, если таковое потребуется, и обеспечения его эффективности.
The Members of the Global Alliance will document and communicate their understanding and agreement on goals and challenges to be addressed as well as the required steps to resolve them. Члены Глобального альянса сформулируют и распространят свое понимание и согласие по поводу целей и задач, которые потребуется решить на этом пути, а также по поводу необходимых для этого мер.