| Over 8,000 metric tonnes of food commodities for the refugee camps are required for the coming six months, but funding has not yet been pledged. | В ближайшие шесть месяцев для лагерей беженцев потребуется более 8000 тонн продовольствия, однако пожертвований на их закупку пока не поступало. |
| In that connection, continued tailor-made analytical and capacity-building support from UNCTAD was required for such areas as agriculture, non-agricultural market access, services, rules, trade facilitation and intellectual property rights. | Для этого им потребуется последовательная и адаптированная к их нуждам аналитическая помощь со стороны ЮНКТАД и ее поддержка в области укрепления их потенциала в таких областях, как сельское хозяйство, доступ к несельскохозяйственным рынкам, услуги, правила, облегчение торговли и права интеллектуальной собственности. |
| Moving forward, further guidance is required in these areas to assist organizations to operationalize the approved policies and address new implementation issues that have been identified. | В дальнейшем потребуется составить дополнительные инструкции в этих областях для оказания организациям содействия в практической реализации утвержденных директив и рассмотрении новых вопросов в связи с переходом на эти стандарты по мере их выявления. |
| A comprehensive financial architecture for the post-2012 period is required to spur resources and technical support from developed countries for sustainable development in developing countries, and a variety of tools will be needed. | Для того чтобы стимулировать поступление ресурсной и технической поддержки из развитых стран в целях обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах, в период после 2012 года потребуется комплексная финансовая структура; при этом необходимо, чтобы в ее состав вошел целый арсенал инструментальных средств. |
| Travel and daily subsistence allowance requirements for the ICRC experts headquartered in Geneva to implement the activities called for in paragraph 24 were also not required. | Выделения средств на путевые расходы и суточные для экспертов МККК, расквартированных в Женеве, для осуществления деятельности, о которой говорится в пункте 24, не потребуется. |
| An amount of $700,000 is required for the biennium 2008-2009 to supplement the budget of the project on comprehensive laboratory and scientific support programme for Africa. | На двухгодичный период 2008-2009 годов на осуществление комплексной программы лабораторного и научного обеспечения стран Африки потребуется дополнительно 700000 долл. США сверх бюджетной сметы. |
| In addition, there will be a requirement for a strategic sealift of contingent equipment for additional troop deployments, as and when required. | Кроме того, потребуется обеспечить стратегический морской канал для перевозки техники контингентов при развертывании, в случае необходимости, дополнительных войсковых подразделений. |
| However, some preparatory work might need to start earlier in order for the workshop to take place within the required timeframe. | Вместе с тем для проведения рабочего совещания в необходимые сроки, возможно, потребуется заблаговременно провести определенную подготовительную работу. |
| However, expert consultants and consultancy firms will be needed in highly technical areas; this constitutes a significant portion of the required financial inputs. | Вместе с тем в сложных технических областях потребуется привлечение экспертов-консультантов и консультационных фирм; это составляет значительную долю необходимых финансовых ресурсов. |
| The Committee was informed that the 16 vessels required for those patrols had now been deployed and were operational. | Комитет был информирован о том, что для осуществления патрулирования потребуется 16 морских судов, которые необходимы для патрулирования или в настоящее время дислоцированы на местах и осуществляет свои операции. |
| For the biennium 2006 - 2007, a total of approximately USD 1,000,000 is required for the effective functioning of the Compliance Committee. | В целом на двухгодичный период 2006-2007 годов для эффективного функционирования Комитета по соблюдению потребуется примерно 1 млн. долл. США. |
| Changes are also required in the activities and outputs contained in the UNEP programme of work so as to ensure a greater integration of technology support and capacity-building components. | Потребуется изменить также виды деятельности и результаты работы, предусмотренные в программе работы ЮНЕП, с тем чтобы обеспечить лучшую интеграцию компонентов оказания технической поддержки и создания потенциала. |
| If additional HF sets are required for vehicles, they may be considered as major equipment only and reimbursed accordingly; | Если на автотранспортных средствах потребуется установление дополнительных комплектов ВЧ-связи, то только эти комплекты могут быть отнесены к категории основного имущества и расходы на них могут возмещаться соответственным образом; |
| We will read the first draft carefully, and present our views, comments, and amendments, wherever required, at the next formal plenary. | Мы будем тщательно читать первый проект и представим свои взгляды, замечания и поправки, там где потребуется, на следующем официальном пленарном заседании. |
| You're required to manoeuvre straight down this trench... and skim the surface to this point. | Вам потребуется войти прямо в эту впадину... и лететь на бреющем вот до этого места. |
| Five security officers are required to perform fire and safety patrols for monitoring code and safety violations during construction. | Для организации патрулирования на предмет проверки соблюдения правил пожарной безопасности и выявления нарушения строительных норм и правил и правил безопасного обращения с пожаро- и взрывоопасными материалами в ходе строительства потребуется пять дополнительных сотрудников службы безопасности. |
| Following the commencement of its operations, the Mechanism will focus on creating a strong foundation for its continuous activities, while also ensuring that it has measures and procedures in place with which to rapidly respond to events as required. | После начала своих операций Механизм сосредоточит внимание на создании прочной основы для его непрерывной деятельности, одновременно с этим обеспечивая, чтобы у него имелись меры и процедуры для оперативного реагирования на развитие событий, если это потребуется. |
| In addition, the naval contingent (comprising 9 boats and 1 marine vessel) had been deployed to UNMISS, although it would be repatriated by 1 December 2011 as it was no longer operationally required by that Mission. | Кроме того, морской контингент (включающий в себя девять катеров и одно морское судно) был перебазирован в МООНЮС, но до 1 декабря 2011 года он будет репатриирован, поскольку более не потребуется указанной миссии в ее работе. |
| A total of 52 civil servants required assistance in returning to their duty stations out of 300 persons projected from the cumulative total of 3,600 civil servants. | Из общего показателя, составляющего 3600 гражданских служащих, из которых, как предполагалось, 300 потребуется оказать помощь в возвращении на прежнее место службы, в такой помощи действительно нуждались 52. |
| He submits that he did not request the Supreme Court for a delay of hearing, and informed it that only two - four days of preparation were required. | Автор заявляет, что он не просил Верховный суд об отсрочке слушаний, а сообщил ему о том, что для подготовки к слушаниям потребуется два-четыре дня. |
| The Board was subsequently apprised of 12 projects that were likely to be presented for funding during the intersessional period and required funding amounting to more than $200,000. | Впоследствии Совету было сообщено о вероятности представления в межсессионный период запросов на финансирование 12 проектов, для осуществления которых потребуется сумма в объеме более 200000 долл. США. |
| Work has progressed on this front within the United Nations system in the form of the draft framework of operational guidelines, but further policy tools that are agency-specific are required for full implementation across the system. | В рамках системы Организации Объединенных Наций эта работа осуществляется в форме подготовки проекта оперативных руководящих принципов, однако для их окончательного принятия и распространения в масштабах всей системы потребуется создать политические механизмы с учетом специфики каждого учреждения. |
| The troops will be kept as reserves in the respective member States, ready to deploy at short notice to the region if required. | Войска будут оставаться в качестве резерва в соответствующих государствах-членах и будут готовы к развертыванию в регионе в короткий срок, если это потребуется. |
| France would stay in the country only as long as required, at the request of the Government of Mali, and to prepare conditions for the rapid deployment of AFISMA. | Франция будет оставаться в стране ровно столько, сколько потребуется, по просьбе правительства Мали, и подготовит условия для быстрого развертывания АФИСМА. |
| It would also monitor activities carried out in liaison with all stakeholders, track project deliverables, chart lessons learned and seek technical advice from independent consultants, as required. | Он будет также контролировать поддержание связей со всеми заинтересованными сторонами, следить за ходом выполнения работ, извлекать уроки из накопленного опыта и запрашивать, если потребуется, технические советы у независимых консультантов. |