| The Government was also seeking to promote entrepreneurship by setting up facilitation centres to assist young graduates wishing to set up their own enterprises. | Кроме того, правительство пытается развивать предпринимательство и с этой целью создает центры содействия и помощи молодым выпускникам, желающим начать свое собственное дело. |
| To fight inequality in the long term, societies should promote less individualistic behaviour, more solidarity, concern for the environment and less corruption. | Для борьбы с неравенством в долгосрочной перспективе обществу следует развивать менее индивидуалистическое поведение, солидарность, заботу об окружающей среде и неприятие коррупции. |
| (c) To promote consumer protection and empowerment; | с) развивать защиту и расширять права и возможности потребителей; |
| The lively engagement of young and old people should also be supported in order to promote solidarity through the active participation of all persons in society. | Активное подключение молодежи и престарелых следует также поддерживать с тем, чтобы развивать солидарность на основе активного участия всех членов общества. |
| Well over 100 bilateral friendship societies are represented in the umbrella organization, the aim of which is to promote international understanding and friendship and cultural exchange among nations. | В рамках этой общей организации представлено более 100 двусторонних обществ дружбы, цель которых - развивать международное взаимопонимание, дружбу и культурные обмены между народами. |
| In order to enhance the rule of law, it was essential to promote international and regional cooperation with a view to building capacities and exchanging lessons learned. | В целях расширения верховенства права необходимо развивать международное и региональное сотрудничество, направленное на укрепление потенциала и обмен опытом. |
| Meanwhile, the state encourages and supports education and scientific research so as to promote and popularize advanced and practical maternal and infant care skills. | Вместе с тем государство поощряет и поддерживает санитарно-просветительскую работу и научные исследования, с тем чтобы развивать и популяризировать практические навыки в вопросах охраны здоровья матери и ребенка. |
| Mr. Pfister highlighted the need to promote information literacy at an early age by facilitating the use of electronic means for the sharing of data and information. | Г-н Пфистер подчеркнул, что необходимо с самого раннего возраста развивать информационную грамотность населения путем содействия использованию электронных средств обмена информацией. |
| The Government would further promote cooperation and dialogue with friendly countries and open up new channels for improved relationships with others without questioning the past. | Правительство будет и впредь развивать сотрудничество и диалог с дружественными странами и открывать новые каналы для улучшения взаимоотношений с другими государствами, не оспаривая прошлое. |
| It was essential to promote agriculture, the raising of livestock and fishing, as well as the non-petroleum mining sector. | Необходимо развивать сельское хозяйство, животноводство и рыболовство, а также добычу полезных ископаемых, не связанных с нефтью. |
| Countries should rely on internal markets, strengthen innovation, support SMEs and entrepreneurs, promote access to markets and better connect education with business needs. | Странам следует больше внимания уделять внутренним рынкам, развивать инновации, поддерживать МСП и предпринимателей, расширять доступ к рынкам и улучшать связи между образованием и бизнесом. |
| China respects the principle of mutual benefit with no political conditions attached, wholeheartedly helping aid recipient countries to develop their economies and promote social progress. | Китай соблюдает принцип взаимовыгоды без каких-либо политических условий, искренне помогая странам-получателям помощи развивать свою экономику и двигаться по пути социального прогресса. |
| He noted that access to energy was a major factor for future growth and, in that regard, regional cooperation to promote cross-border trade in energy was necessary. | Он отметил, что доступ к энергоносителям является одним из основных условий дальнейшего роста и в связи с этим необходимо развивать региональное сотрудничество в целях содействия трансграничной торговле энергоресурсами. |
| Please provide information on the specific steps taken to allow ethnic and cultural minorities residing in the State party to promote and assert their cultures. | Просьба представить информацию о конкретных мерах, позволяющих этническим меньшинствам и иностранцам, проживающим на территории государства-участника, распространять и развивать свою культуру. |
| (c) Develop and promote mechanisms for financing innovation, technology transfer and entrepreneurship; | с) развивать и поощрять механизмы финансирования инноваций, передачи технологий и предпринимательской деятельности; |
| UNCTAD should promote consumer rights as part of its mandate over competition and consumer protection issues. | ЮНКТАД следует развивать защиту прав потребителей в рамках своего мандата по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей. |
| Encourages member States, civil society and public and private institutions to develop partnerships to promote the accessibility of sustainable agricultural technologies to farmers; | рекомендует государствам-членам, гражданскому обществу и государственным и частным институтам развивать партнерства в целях расширения доступности для фермеров устойчивых сельскохозяйственных технологий; |
| (a) Smart specialization strategies, with an emphasis on processes that enable regions to promote structural change and develop comparative advantages; | а) стратегии "умной" специализации с акцентом на процессы, позволяющие регионам поощрять структурные преобразования и развивать сравнительные преимущества; |
| How can these partnerships further evolve to promote the universalization and full and effective implementation of the CCM? | Как следует развивать такие партнерства с целью содействия универсализации и полному и эффективному осуществлению ККБ? |
| Encourage the exchange of experiences between regions, to develop or strengthen mechanisms in regional organizations' charters and procedures that promote democracy, inter alia, the Inter-American Democratic Charter. | Поощрять обмен опытом между регионами, развивать или укреплять механизмы, предусмотренные в хартиях и процедурах региональных организаций, которые направлены на укрепление демократии, в частности в Межамериканской демократической хартии. |
| In Africa, UNCDF will also actively promote a strategic partnership of the key United Nations organizations and other development institutions around a broad initiative for financial inclusion. | Кроме этого, в Африке ФКРООН будет активно развивать стратегическое партнерство между ведущими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, в целях реализации широкой инициативы по охвату финансовыми услугами всего населения. |
| In order to make the work of the Working Group more efficient, Hungary considered it necessary to promote dialogue between minorities and Member States. | С тем чтобы повысить эффективность работы Рабочей группы, Венгрия считает необходимым развивать диалог между меньшинствами и государствами-членами. |
| Democratic values are a priority on the multilateral agenda and should be reflected in the active commitment of Member States to promote and defend democracy. | Демократические ценности занимают первостепенное место в международной повестки дня и должны находить отражение в активной приверженности государств-членов развивать и защищать демократию. |
| These two pillars of the CWC cannot be effective if we do not, at the same time, promote the third pillar, which is international cooperation and assistance. | Эти два компонента КХО будут неэффективны, если мы одновременно не будем развивать третий компонент - международное сотрудничество и помощь. |
| In this regard, it is essential to continue to promote cooperation with the competent judicial authorities of other States in order to achieve true symmetry in mutual assistance. | В этом смысле важно и далее развивать сотрудничество с компетентными судебными органами других государств в целях достижения подлинной симметрии в оказании взаимной юридической помощи. |