To foster and promote exchanges of young people, for training and the exchange of experiences, by implementing specific programmes, particularly in the fields of education, culture and sports. |
поощрять и развивать контакты между молодежью в области профессиональной подготовки и обмена опытом путем осуществления конкретных программ, в частности в области образования, культуры и спорта. |
The Parties shall promote a dialogue and cooperation in the field of security and defence on the basis of the principles of equality, partnership and mutual advantage, and improve cooperation in the military-technical field on the basis of separate agreements. |
Стороны будут развивать диалог и взаимодействие в области безопасности и обороны на основе принципов равенства, партнерства и взаимной выгоды, совершенствовать сотрудничество в военно-технической сфере на основе отдельных соглашений. |
Among the most important steps, we must, first, promote international cooperation in strengthening the economic and social development plans of developing countries, particularly with regard to rural development, because this is a major means of combating drug cultivation and finding alternative development projects. |
Если говорить о наиболее важных из них, то во-первых, мы должны развивать международное сотрудничество в деле поощрения планов экономического и социального развития развивающихся стран, особенно в отношении развития сельских районов, поскольку этот аспект является важным средством искоренения культивирования наркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитию. |
Second, the Programme will continue to promote and support practical intercountry cooperation at the subregional and regional levels to suppress the flow of illicit drugs and precursors, and strengthen judicial cooperation between countries to dismantle drug trafficking organizations. |
Во-вторых, Программа будет продолжать развивать и поддерживать сотрудничество между странами на субрегиональном и региональном уровнях в области практической деятельности, направленной на пресечение потока незаконных наркотиков и прекурсоров, и укреплять сотрудничество между странами в судебной сфере в целях обеспечения прекращения деятельности организаций, занимающихся оборотом наркотиков. |
"Subject to article 251, any section of citizens having a distinct language, script or culture shall have the right to preserve and promote the same and, subject to law, establish institutions for that purpose." |
"С учетом положений статьи 251 любая категория граждан, имеющая свой язык, письменность или культуру, имеет право сохранять и развивать их, а также в соответствии с законом создавать учреждения, предназначенные для этих целей". |
The geographical distribution of energy resources such as hydropower, as well as small national energy markets, means that Africa could benefit from policies to promote the development of cross-border infrastructure for energy trade, as noted in the thematic report on energy for sustainable development. |
С учетом географического распределения энергетических источников, таких, как гидроэнергетические ресурсы, и ограниченности национальных энергетических рынков Африке следовало бы развивать трансграничную инфраструктуру энергетической торговли, как было отмечено в тематическом докладе об энергетике, используемой в целях устойчивого развития. |
Recognize the growing importance of regional mechanisms in promoting the right to freedom of expression and the need to promote such mechanisms in every region of the world, including in Africa and Asia; |
признаем растущую важность региональных механизмов в деле поощрения права на свободное выражение мнений и необходимость развивать такие механизмы во всех регионах, включая Африку и Азию; |
The report notes that the member States of the WTO hold concurrent responsibilities to promote and protect human rights as well as to implement trade rules and that the norms and standards of human rights provide a legal framework to protect the social dimensions of globalization. |
В докладе отмечается, что государства - члены ВТО несут последовательные обязательства развивать и защищать права человека, а также осуществлять правила торговли и то, что нормы и стандарты прав человека обеспечивают правовую структуру для охраны социальных аспектов глобализации. |
(e) To promote and enhance tolerance, coexistence and harmonious relations between ethnic, religious, linguistic and other groups and ensure that the values of pluralism, respect for diversity and non-discrimination are promoted effectively; |
ё) развивать и укреплять терпимость, сосуществование и гармоничные отношения между этническими, религиозными, языковыми и другими группами и обеспечивать эффективную пропаганду таких ценностей, как плюрализм, уважение разнообразия и недискриминация; |
To [review] [analyse] and promote a coherent policy, guidelines and a better coordination of the plans, programmes, instruments and activities related to Indigenous Peoples in the United Nations system; |
[рассматривать] [анализировать] и развивать вопросы согласованной политики, руководящих принципов и улучшения координации планов, программ, инструментов и мероприятий, касающихся коренных народов в системе Организации Объединенных Наций; |
From that time onward, the Institute has sought to promote a holistic and multidisciplinary approach to social development research, emphasizing the complex and often subtle nature of decision-making processes, as well as the multifaceted social impacts of development processes and policies. |
С этого времени Институт стремился развивать целостный и многоплановый подход к изучению социального развития, акцентируя комплексный и зачастую деликатный характер процессов принятия решений, а также многогранность социального воздействия процессов развития и определяющей их политики. |
Developing and developed countries and countries with economies in transition are urged to promote international cooperation and to increase technical cooperation and transfer of technology through South-South cooperation, in order to implement fully the Programme of Action. |
Развивающимся и развитым странам и странам с переходной экономикой настоятельно рекомендуется развивать международное сотрудничество и расширять техническое сотрудничество и передачу технологий через сотрудничество Юг-Юг в целях полного осуществления Программы действий. |
Japan believes international cooperation in space activities is becoming increasingly important and actively seeks to promote international cooperation, aimed at obtaining space benefits for all human beings, by playing a major role in the development of space technology and its applications. |
Япония считает, что международное сотрудничество в области космической деятельности приобретает все более важное значение, и в этой связи стремится активно развивать международное сотрудничество в целях обеспечения доступа к выгодам от космической деятельности для всех людей путем активного участия в развитии космической техники и ее прикладного применения. |
In reforming the United Nations to strengthen its functioning, we must promote reforms in three interrelated areas in a balanced manner: reform in the political area, the development area, and the financial area, which supports political and development activities. |
При реформировании Организации Объединенных Наций ради повышения эффективности ее функционирования мы должны равномерно развивать реформы в трех взаимосвязанных областях: реформы в политической сфере, в сфере развития и в области финансов, которая поддерживает деятельность в политической сфере и в сфере развития. |
The education policy of the Chinese Government is to universalize nine-year compulsory education and improve secondary education, and at the same time develop vocational education, vigorously promote higher education and adult education, and support various kinds of private schools. |
Политика правительства Китая в области образования состоит в том, чтобы сделать всеобщим девятилетнее обязательное образование и повышать качество среднего образования, при этом совершенствовать профессионально-техническое обучение, энергично развивать высшее образование и образование для взрослых, а также оказывать поддержку различным видам частных школ. |
(e) Urged countries and international organizations to strengthen and further develop partnerships and collaboration between local communities, Governments, non-governmental organizations and other major groups in order to promote the sustainable management and regeneration of natural vegetation in ecosystems affected by desertification and drought; |
ё) настоятельно призвала страны и международные организации укреплять и далее развивать отношения партнерства и сотрудничества между местными общинами, органами власти, неправительственными организациями и прочими основными группами в целях содействия рациональному использованию и восстановлению естественного растительного покрова в экосистемах, подвергающихся опустыниванию и засухе; |
(a) Develop and promote crime prevention expertise that has been carefully adapted from proven practices to the conditions in the countries where those practices are to be implemented, using seminars, training programmes and other means; |
а) развивать и распространять специальный опыт в области предупреждения преступности, который был бы тщательно адаптирован на основе доказавших свою эффективность практических мер к условиям в странах, в которых такие практические меры будут применяться, с помощью семинаров, учебных программ и других средств; |
The Islamabad workshop encouraged continued cooperation among national human rights institutions, civil society and United Nations agencies, programmes and funds and invited OHCHR to promote and facilitate such cooperation and provide advice and appropriate support to existing national human rights institutions. |
Исламабадское совещание приветствовало продолжающееся сотрудничество между национальными правозащитными учреждениями, гражданским обществом и учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций и рекомендовало УВКПЧ поощрять и развивать такое сотрудничество и оказывать действующим национальным правозащитным учреждениям консультативные услуги и соответствующую поддержку. |
Under article 37 of the Constitution of the Republic of Uganda, "Every person has a right applicable, to enjoy, practice, progress, maintain and promote any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others." |
Согласно статье 37 Конституции Республики Уганды, "каждый человек имеет право использовать, практиковать, развивать, поддерживать любую культуру, культурное учреждение, язык, традицию, верование или религию и содействовать им совместно с другими лицами". |
In the context of Government policy to foster, promote and encourage the use of the Irish language by all appropriate means, Ireland reserves the right to require, or give favourable consideration to, a knowledge of the Irish language for certain occupations. |
С учетом политики правительства всемерно развивать, содействовать и поощрять использование ирландского языка Ирландия сохраняет за собой право требовать, либо положительно учитывать, знание ирландского языка для некоторых профессий . |
Further promote regional and subregional cooperation in sustainable forest management to help small island developing States to identify key regional priorities and new initiatives for applying sustainable forest management. |
продолжать развивать региональное и субрегиональное сотрудничество в области устойчивого лесопользования, с тем чтобы помочь малым островным развивающимся государствам определить основные региональные приоритеты и выработать новые инициативы в области устойчивого лесопользования. |
In addition, it requested UNODC to continue to share information on technical assistance needs compiled on the basis of responses to the self-assessment checklist and to promote synergies with providers of technical assistance. |
Кроме того, она просила ЮНОДК продолжать обмениваться информацией о потребностях в технической помощи, полученной на основе ответов на контрольный перечень вопросов для самопроверки, и развивать взаимодействие с учреждениями, занимающимися оказанием технической помощи. |
Likewise, it is important to promote greater cooperation between the United Nations and the international financial institutions, including the early review of the implementation of the cooperation agreement between the United Nations and the Bretton Woods institutions. |
Важно также развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, в частности в том, что касается скорейшего проведения обзора хода осуществления соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
We note that the overarching goal of the UNIDO Operational Plan is to enable the LDCs to promote sustainable sources of income and employment through productive capacities leading to inclusive growth, development and graduation from their current status. |
мы отмечаем, что общая цель оперативного плана ЮНИДО заключается в том, чтобы дать НРС возможность развивать устойчивые источники получения доходов и содействовать созданию рабочих мест за счет наращивания производственного потенциала, ведущего к обеспечению всеохватывающего роста, развития и выхода из их нынешней категории. |
The Subcommittee noted that Germany, as one of the founders of the European Galileo satellite navigation system, continued to promote and develop national application projects aimed at fostering the use of satellite navigation, harmonizing them with European projects. |
Подкомитет отметил, что Германия как одна из основателей Европейской спутниковой навигационной системы "Галилео" продолжает развивать и разрабатывать национальные прикладные проекты, нацеленные на расширение использования спутниковой навигации и на их согласование с европейскими проектами. |