(b) Women's organizations and networks, to build and promote their capacity to advocate for their issues; |
Ь) женским организациям и структурам, с тем чтобы наращивать и развивать их потенциал в области пропагандирования этих вопросов; |
Governments and the international community should encourage and promote additional ways and mechanisms to provide reproductive health services, such as increased involvement of the private sector, debt swap, selective use of user fees, social marketing, cost-sharing and other forms of cost recovery. |
Правительства и международное сообщество должны поощрять и развивать дополнительные формы и механизмы оказания услуг в области охраны репродуктивного здоровья, такие, как более активное привлечение частного сектора, замена долговых обязательств, избирательное применение пользовательских сборов, социальный маркетинг, совместное несение расходов и другие формы возмещения затрат. |
To improve the quality of life in the ECE member States, the Committee considers it to be its responsibility to promote cooperation between central governments, local authorities, the business community and NGOs. |
В интересах повышения качества жизни в государствах - членах ЕЭК Комитет считает своей обязанностью развивать сотрудничество между центральными правительствами, местными органами власти, деловыми кругами и НПО. |
To move toward a world free from fear and want that the drafters of the Charter dreamed of six decades ago, we must strengthen and further promote multilateral cooperation and dialogue, with the United Nations as the foundation. |
Для продвижения вперед - к миру, свободному от страха и нужды, о котором шестьдесят лет тому назад мечтали авторы Устава, - мы должны укреплять и развивать многостороннее сотрудничество и диалог, в основе которых должна стоять Организация Объединенных Наций. |
At the turn of the millennium, it is thus imperative that the international community shows its determination to promote, encourage and facilitate dialogue and understanding between various cultures and civilizations, thereby promoting peace, tolerance and cooperation. |
Таким образом, на пороге нового тысячелетия настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продемонстрировало свою решимость развивать, поощрять и облегчать диалог и взаимопонимание между различными культурами и цивилизациями, содействуя тем самым миру, терпимости и сотрудничеству. |
The mechanisms attached to such measures, and triggered by a number of States, is proof of the desire to promote and further develop transparency and trust between participating States. |
Созданные для осуществления таких мер механизмы, которые приводятся в действие целым рядом государств, свидетельствуют о страстном стремлении способствовать транспарентности и доверию между государствами - участниками Совещания и далее развивать их. |
This law recognizes the right of the indigenous peoples to maintain and develop their own cultural characteristics and imposes on the State a duty to promote these as a part of the nation's heritage. |
Этот закон признает право коренных народов сохранять и развивать свои собственные культурные особенности и налагает на государство обязанность способствовать этому как части национального наследия. |
(c) Further promote policies enabling small enterprises, cooperatives and other forms of micro-enterprises to develop their capacities for income generation and employment creation. |
с) дальнейшее поощрение политики, позволяющей мелким предприятиям, кооперативам и другим формам микропредприятий развивать свои возможности для получения доходов и создания рабочих мест. |
The States Parties to this Convention undertake to formulate, develop and apply a national policy which, ... will tend to promote equality of opportunity and of in particular: (a) to make primary education free and compulsory. |
Государства, являющиеся сторонами настоящей Конвенции, обязуются, кроме того, разрабатывать, развивать и проводить в жизнь общегосударственную политику... для осуществления равенства возможностей и отношений... и, в частности: а) сделать начальное образование обязательным и бесплатным. |
It is essential to develop civil, open and pluralistic societies; to promote equal participation of all women and men in political life; and to ensure independent media, freedom of speech and the rule of law. |
Крайне важно развивать гражданские, открытые и плюралистические государственные системы; содействовать равноправному участию всех женщин и мужчин в политической жизни; обеспечить независимый характер средств массовой информации, свободу слова и правозаконность. |
In addition, China's State Planning Commission and the United States Department of Energy have signed an agreement of intent to promote peaceful nuclear cooperation and research between the two countries. |
Помимо этого, Государственная плановая комиссия Китая и министерство энергетики Соединенных Штатов подписали соглашение о намерении развивать совместные исследования и сотрудничество между двумя странами в использовании атомной энергии в мирных целях. |
The United Nations is not alone in seeking to promote international cooperation and provide assistance to States considering reforms or the development of entirely new policies and measures. |
Развивать международное сотрудничество и оказывать помощь государствам, которые намереваются осуществить реформы или разработать совершенно новую политику и меры в этой области, стремится не только Организация Объединенных Наций. |
To help ensure that our young people are imbued with sport and its values, the Government of the Principality is striving, inter alia, to promote sports in schools from the very earliest age by teaching physical education and swimming. |
Для развития спорта среди молодежи и привития ей спортивных ценностей правительство Княжества Монако стремится, среди прочего, развивать спорт в школах с самого раннего возраста за счет уроков физической подготовки и плавания. |
In its desire to ensure transparency and promote dialogue, his Government wished to cooperate with all those who were determined to alleviate the people's suffering, particularly with the Commission on Human Rights and the Special Rapporteur. |
Правительство Бурунди, руководствуясь необходимостью обеспечивать транспарентность и развивать диалог, готово сотрудничать со всеми сторонами, стремящимися облегчить страдания населения, и в частности с Комиссией по правам человека и Специальным докладчиком, который подтвердил свою решимость действовать в духе открытости. |
The Constitution protects, amongst other things, the right of each community to preserve and promote its language, script and culture (art. 18 (1)). |
Конституция обеспечивает, в частности, защиту права каждой общины сохранять и развивать свой язык, письменность и культуру (пункт 1 статьи 18). |
In Somalia, the Government of the Rwandese Republic urges all the parties to the conflict to promote dialogue under the aegis of the OAU and the Intergovernmental Authority on Development. |
Что касается Сомали, то правительство Руандийской Республики настоятельно призывает все стороны в конфликте развивать диалог под эгидой ОАЕ и Межправительственного органа по развитию. |
It was therefore imperative to promote North-South cooperation in the interests of democracy and international diplomacy and in order to enable the developing countries to free themselves from the hegemony of certain developed countries. |
Поэтому исключительно важно развивать сотрудничество Север-Юг в интересах демократии и международной дипломатии и в целях создания условий, при которых развивающиеся страны освободились бы от гегемонии со стороны некоторых развитых стран. |
These developments have stimulated an increased interest in TCDC as an instrument to promote a new system of participation and exchange among developing countries, not only to support their overall development objectives but also to ensure their more effective participation in the newly emerging structure of international relations. |
Эти события стимулировали рост интереса к ТСРС как одному из инструментов, позволяющих развивать новую систему взаимодействия и обменов между развивающимися странами не только в поддержку их общих целей развития, но и для обеспечения их более эффективного участия в формирующейся структуре международных отношений. |
The CICA Member States intend to comprehensively and actively promote such a dialogue taking into account that Eurasia has not only been a cradle of some of the world's largest civilizations but has also served as a bridge between them. |
Государства - участники СВМДА намерены всесторонне и активно развивать такой диалог, принимая во внимание, что Евразия является не только колыбелью некоторых крупнейших мировых цивилизаций, но и служит в качестве моста между ними. |
The ILO Recommendation No. 193 of 2002 emphasizes the need to promote the business potential of cooperatives so they can contribute to sustainable development and decent employment. |
В рекомендации МОТ Nº 193 от 2002 года подчеркнута необходимость развивать коммерческий потенциал кооперативов, с тем чтобы они могли вносить вклад в устойчивое развитие и обеспечение достойных условий занятости. |
It is an important task for education to promote the learning of the skills needed and a basic understanding of how all these aspects of society are functioning. |
Однако одна из важнейших задач образования состоит в том, чтобы развивать освоение необходимых навыков и базовое понимание механизма функционирования этих аспектов общественной жизни. |
It was also the day on which 53 years ago, the Charter of the United Nations was signed - the first international treaty providing obligations for Member States to promote and encourage respect for human rights. |
В этот же день 53 года назад был подписан Устав Организации Объединенных Наций - первый международный договор, обязавший государства-члены поощрять и развивать уважение к правам человека. |
They should seek to promote judicial cooperation, to strengthen the fight against money laundering and to develop viable alternatives in order to eliminate the planting of drug crops by promoting replacement crops. |
Они должны стремиться содействовать сотрудничеству в судебной области, укреплять борьбу против отмывания денег и развивать жизнеспособные варианты сельскохозяйственных культур, которые можно выращивать вместо наркотикосодержащих. |
The Government plans to promote projects aimed at generating a permanent source of living for poor women through microcredit which would create new workplaces, develop small-size enterprises, provide livestock and land, and set up cooperatives. |
Правительство планирует содействовать осуществлению проектов, направленных на создание постоянного источника средств к существованию для бедных женщин путем предоставления микрокредитов, которые позволят создать новые рабочие места, развивать малые предприятия, обеспечивать скотом и землей и создавать кооперативы. |
To promote a global movement, partnerships for a culture of peace should be developed with various intergovernmental, governmental and non-governmental organizations, including educators, journalists, parliamentarians and municipal authorities, religious communities, and organizations of youth and women. |
Для того чтобы придать этой деятельности глобальный характер, необходимо развивать сотрудничество в области культуры мира с различными межправительственными, правительственными и неправительственными организациями, включая работников образования, журналистов, парламентариев и представителей муниципальных властей, религиозные сообщества, а также женские и молодежные организации. |