Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Promote - Развивать"

Примеры: Promote - Развивать
The Charter of the United Nations calls on all States to promote friendly relations and cooperation and to respect international law, the sovereign equality of States, the self-determination of peoples and the peaceful settlement of disputes. Устав Организации Объединенных Наций призывает все государства развивать дружеские отношения и сотрудничество и уважать нормы международного права, принципы суверенного равенства государств, самоопределения народов и мирного урегулирования споров.
His Government would actively promote cooperation with the international community, including the United Nations and other States, to ensure the peaceful uses of outer space and would independently develop space science and technology. Правительство его страны будет активно развивать сотрудничество с международным сообществом, включая Организацию Объединенных Наций и другие государства, для того чтобы обеспечить использование космического пространства исключительно в мирных целях, и будет самостоятельно развивать космическую науку и технику.
Within the framework of the NATO Mediterranean dialogue, Algeria has been working, since it joined in March 2000, to promote positive and constructive dialogue for the consolidation of the peace and collective security of the Mediterranean region. В рамках средиземноморского диалога с НАТО Алжир с момента своего вступления в этот диалог в марте 2000 года стремится развивать его в искреннем и конструктивном духе в целях упрочения мира и коллективной безопасности в районе Средиземноморья.
However, it participated in discussions in a spirit of cooperation in order to, inter alia, enable it to promote and enhance the comprehensive management of its coastal and maritime zones. Вместе с тем эта страна участвует в обсуждениях в духе сотрудничества, чтобы, в частности, быть в состоянии развивать и укреплять комплексное управление своими прибрежными и морскими зонами.
Alongside the world's rich variety of civilizations, cultures and groups, there is a global civilization based on the purposes and principles of the United Nations Charter and the Universal Declaration on Human Rights, which we are all called on to defend and promote. Наряду с многообразием цивилизаций, культур и групп в мире существует основанная на целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека глобальная цивилизация, которую мы все призваны отстаивать и развивать.
In that context, the parties agree to promote cooperation and the exchange of information to improve controls on the issuance of travel and identity documents and to prevent their counterfeiting, forgery or fraudulent use. Была достигнута также договоренность развивать сотрудничество и обмен информацией в целях ужесточения контроля при выдаче проездных документов и удостоверений личности и не допускать их подделки, незаконного изменения и незаконного использования.
Strengthen and promote, with local governments, the provision of services and basic social infrastructure in indigenous communities, and instruments facilitating their social, human and economic development. совместно с местными органами власти будет укреплять и развивать базовые социальные услуги и инфраструктуру в общинах коренного населения, а также инструменты, содействующие их социальному, человеческому и экономическому развитию;
At the same time, we call on the international sports federations to take the measures necessary to curb the buying and selling of sporting talents, which corrupt and tarnish the purity of sport and damage the Olympic ideal that we wish to promote. В то же время мы призываем международные спортивные федерации принять необходимые меры, с тем чтобы приостановить покупку и продажу спортивных талантов, что коррумпирует и подрывает чистоту спорта и наносит ущерб олимпийским идеалам, которые мы хотели бы развивать.
States have an obligation to recognize, protect and respect the right of minority groups to take part in the cultural and recreational life of the society in which they live, as well as to conserve, promote and develop their own culture. Государства обязаны признавать, защищать и уважать право групп меньшинств на участие в культурной жизни и развлекательных мероприятиях общества, в котором они живут, а также сохранять, пропагандировать и развивать их собственную культуру.
I want to develop this little country, I promote the arts, Я хочу развивать эту маленькую страну, развивать художественные проекты.
The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие".
The resolution calls on the Government to develop, promote and support research on the human genome, taking into account the position of the Constitution of the Philippines on equal protection of the mother and the unborn from the moment of conception. Резолюция призывает правительство развивать, поощрять и поддерживать изучение генома человека с учетом содержащегося в Конституции Филиппин положения о равной защите матери и нерожденного ребенка начиная с момента зачатия.
Nepal looks forward to working with the international community to engage young people, develop their capacity, tap their knowledge and skills and promote and support their participation in economic and social life through an integrated package of measures. Непал надеется наладить сотрудничество с международным сообществом, чтобы на основе пакета комплексных мер вовлекать молодежь, развивать ее потенциал, использовать ее знания и навыки и поощрять и поддерживать ее участие в экономической и социальной жизни.
In particular, it should indicate how UNMIK was assisting the provisional institutions to develop their own capacity to promote and protect human rights and what role the Office of the Commissioner for Human Rights had to play in that domain. В частности, ей следовало бы сообщить, как МООНК помогает временным органам самоуправления развивать их собственный потенциал в деле поощрения защиты прав человека и какую роль в этом вопросе будет играть Управление Верховного комиссара по правам человека.
Through the Task Force, UNEP will forge new partnerships with other United Nations organizations to promote sport and environment issues and jointly implement the United Nations millennium development goals. Через эту Целевую группу ЮНЕП будет развивать новое партнерство с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях развития спорта и охраны окружающей среды и совместного достижения целей Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия.
It behoves them to earnestly promote, protect and consolidate cooperative relations on the basis of mutual respect for each other's sovereignty, unity and territorial integrity, renunciation of the threat or use of force, peaceful settlement of disputes, good-neighbourly relations and peaceful coexistence. Они должны искренне развивать, защищать и укреплять отношения сотрудничества на основе взаимного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности друг друга, отказаться от угрозы силой или ее применения, стремиться к мирному разрешению споров, установлению добрососедских отношений и мирному сосуществованию.
Wishing to promote good-neighbourly relations between the Republic of Ghana and the Togolese Republic and to help create better conditions for strengthening such relations, движимое желанием развивать добрососедские отношения между Республикой Гана и Тоголезской Республикой и содействовать созданию наилучших условий для укрепления этих отношений,
We must promote a broader coordination of macroeconomic policies and foster regional economic integration, and provide better and more effective cooperation in the areas of health, sanitation, education, the administration of justice and other areas of great social impact. Мы должны развивать более широкую координацию макроэкономической политики, содействовать региональной экономической интеграции и обеспечивать лучшее и более эффективное сотрудничество в сфере здравоохранения, санитарии, образования, отправления правосудия и в других сферах, имеющих огромное социальное воздействие.
I feel then entitled to ask: if generations are being taught such things, can you still call this a willingness to promote a friendly climate? И поэтому я чувствую себя вправе спросить: если таким вещам учат подрастающие поколения, то можно ли назвать это желанием развивать дружественные отношения?
The essence of a democratic political system is, in addition to its inclusive character, its ability to promote the political, economic, civil, social and cultural rights of the individual and of the community as a whole. Сущность той или иной демократической политической системы, помимо ее всеучитывающего характера, заключается в ее способности развивать политические, экономические, гражданские, социальные и культурные права как отдельных лиц, так и всего общества в целом.
We should promote a culture of respect for the rights of women, of the protection and development of children and of care for the elderly, the disabled and the infirm. Мы должны развивать культуру уважения прав женщин, защиты и развития детей и заботы о престарелых, инвалидах и немощных.
It presupposed acceptance of the concept of global interdependence based on the political will to promote international economic agenda for development should result in a global partnership for development in which United Nations agencies should play a central role. Оно предусматривает признание концепции подлинной глобальной взаимозависимости на основе политической воли развивать международное сотрудничество. "Повестка дня для развития" должна обеспечить глобальное партнерство для развития, в котором ведущую роль должны играть учреждения Организации Объединенных Наций.
The Vienna Declaration and Programme of Action clearly reaffirmed that there was no hierarchy in human rights and that cultural differences should not be invoked to justify violations of those rights, which all States had a duty to promote and protect. Венская декларация и Программа действий со всей четкостью подтвердили, что не существует какой-либо иерархии между правами человека и что культурные различия не могут приводиться в оправдание нарушений этих прав, то есть прав, которые все государства обязались развивать и защищать.
This is a dilemma faced in all countries, not only in Africa, but success stories suggest that it is important to promote good relationships between government and the local business community and that African countries lag significantly in this regard. С этой дилеммой сталкиваются все страны, и не только страны Африки, однако имеющиеся примеры успеха дают основания считать, что важно развивать нормальные отношения между правительством и местным предпринимательским сектором и что африканские страны существенно отстают в этом отношении.
She questioned the tendency to evaluate the political determination of the young democracies of Central and Eastern Europe to promote the mechanisms of the market economy in their countries by the magnitude of the social costs entailed by the reform process. Она выражает сомнение в целесообразности давать высокую оценку политическому стремлению молодых демократических государств Центральной и Восточной Европы развивать рыночную экономику в этих странах за счет социальных издержек, которые влечет за собой процесс реформ.