By adopting that policy, we hope to be able to preserve and promote the highest international standards in protecting the dignity of human beings. |
Проводя такую политику, мы надеемся поддерживать и развивать наиболее высокие международные стандарты в интересах защиты достоинства людей. |
To promote local initiatives and encourage poverty alleviation activities in the ward. |
Развивать местную инициативу и поддерживать меры по снижению бедности в области. |
UNICEF will promote, support and strengthen national, subnational and community-based monitoring processes aimed at assessing progress and problems in scaling up high-impact interventions. |
ЮНИСЕФ будет развивать, поддерживать и укреплять процессы контроля на национальном, субнациональном и общинном уровнях в целях оценки прогресса и проблем в плане широкомасштабного осуществления мероприятий, предполагающих высокую отдачу. |
It was also essential to promote dialogue, cooperation and understanding among different cultures, civilizations and faiths. |
Необходимо также развивать диалог, сотрудничество и взаимопонимание между различными культурами, цивилизациями и вероисповеданиями. |
An Australian partnership of ethnic group and religious organizations had recently been established to promote inter-community harmony and dialogue. |
Недавно было создано объединение организаций и этнических и религиозных групп Австралии, чтобы развивать гармоничные отношения и диалог между общинами. |
The European Union called on UNICEF to continue to promote the rights of children in its programmes. |
Европейский союз призывает ЮНИСЕФ продолжать развивать права детей в своих программах. |
The United Nations human rights machinery should avoid any politicization and seek to promote dialogue and cooperation. |
Механизмы Организации Объединенных Наций по защите прав человека должны избегать любой политизации и стремиться развивать диалог и сотрудничество. |
Australia also continues to promote constructive dialogue between shipping and coastal States on the safe transport of radioactive material. |
Австралия также продолжает развивать конструктивный диалог между государствами-перевозчиками и прибрежными государствами по вопросу о безопасных перевозках радиоактивного материала. |
The Department's decision to promote a culture of constant evaluation was to be commended. |
Решение Департамента развивать культуру постоянной оценки работы заслуживает признания. |
"Tunisia has spared no effort to promote public health and to eradicate epidemic and infectious diseases. |
Тунис не жалеет усилий для того, чтобы развивать систему здравоохранения и искоренить эпидемии и инфекционные заболевания. |
Note that the platform is "YES" is intended to promote dialogue multinational and multicultural peoples of Eurasia. |
Отметим, что платформа «ДА» преследует цель развивать диалог многонациональных и мультикультурных народов Евразии. |
More important, by binding together the diverse interests of the different regions, the party intended to promote national unity and harmony. |
Кроме этого, связывая интересы различных регионов страны, партия намеревалась развивать национальное единство и гармонию. |
The need for States to promote and maintain a safe and enabling environment for civil society was emphasized by several delegations. |
Ряд делегаций заострили внимание на необходимости развивать и поддерживать среду, безопасную и благоприятную для гражданского общества. |
Instead, one must promote the economic empowerment of women to help generate economic growth. |
Вместо этого необходимо развивать экономические полномочия женщин, что поможет добиться усиления экономического роста. |
They must promote and protect the rule of law, human rights and democracy. |
Они должны развивать и защищать законность, права человека и демократию. |
The United Nations should also promote collaboration with bilateral donors. |
Организации Объединенных Наций следует также развивать сотрудничество с двусторонними донорами. |
The need to promote coordination also extends to harmonization of approach on such matters as the classification of toxic or harmful substances. |
Необходимость развивать координацию предусматривает и согласование подхода к таким вопросам, как классификация токсичных или вредных веществ. |
SIDS/NET will also promote and demonstrate the benefits of increasing connectivity with the global community and other SIDS. |
СИДСНЕТ также будет развивать и демонстрировать выгоды от расширения связей с миром и другими СИДС. |
The Government authorities, backed by the media, had launched awareness campaigns to promote an attitude of tolerance and to encourage pluralism. |
Государственные власти при поддержке средств массовой информации стараются, посредством информационных кампаний, развивать отношения терпимости и поощрять плюрализм. |
All citizens enjoyed the right to practise their religion, use their mother tongue and promote their culture. |
Все граждане имеют равное право исповедовать свою религию, использовать свой родной язык и развивать самобытную культуру. |
The peace process, which was already difficult to promote, now seems to be in danger. |
Мирный процесс, который и без того было трудно развивать, теперь, похоже, находится под угрозой. |
We are determined to maintain and promote brotherly and good-neighbourly relations between our two countries. |
Мы намерены поддерживать и развивать братские и добрососедские отношения между нашими двумя странами. |
Japan desires to promote a close exchange of views with other countries and to cooperate to prevent the smuggling of nuclear material. |
Япония желает развивать активный обмен мнениями с другими странами и сотрудничать в деле предотвращения контрабанды ядерных материалов. |
The objective of FINESSE is to identify and promote ways to provide technically feasible and economically viable renewable energy as well as energy efficiency services to end-users. |
Цель ФИНЕССЕ заключается в том, чтобы определить и развивать способы предоставления конечным потребителям технически осуществимых и экономически рентабельных услуг по использованию возобновляемых источников энергии, а также по обеспечению эффективности энергозатрат. |
The response to the yearning for self-determination should be to promote pluralism, strengthen democratic institutions, ensure transparency and eliminate poverty. |
В качестве ответа на стремление к самоопределению необходимо развивать плюрализм, укреплять демократические институты, обеспечивать гласность и искоренять нищету. |