The States consider it important to promote bilateral, subregional and regional cooperation, as appropriate, with the aim of supporting the full implementation of the Programme of Action. |
Государства считают важным развивать, при необходимости, двустороннее субрегиональное и региональное сотрудничество с целью поддержки полного осуществления Программы действий. |
We urge States to promote equitable cross-sectoral socio-political processes, based on an ecoregion approach, for the economic mitigation of natural disasters caused by climate change. |
Мы настоятельно призываем государства развивать справедливые межсекторальные социально-политические процессы на основе экорегионального подхода в целях смягчения воздействия на экономику вызванных изменением климата стихийных бедствий. |
Governments further need to recognize and promote the capabilities and contributions of persons with disabilities; |
Правительства должны также признавать и развивать способности инвалидов и их вклад в жизнь общества; |
Desiring to promote relations of friendship and cooperation between their respective peoples and countries, |
преисполненные желания развивать отношения дружбы и сотрудничества между своими народами и странами, |
Furthermore, they stressed on the necessity to promote the institutional relation between the PBC and the General Assembly, the Security Council and the ECOSOC. |
Кроме того, они подчеркнули необходимость развивать институциональные отношения между Комиссией и Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и ЭКОСОС. |
In this context, UNIDO will also promote East-East cooperation in order to share best practices and channel development assistance to poorer countries in the region. |
В этом контексте ЮНИДО будет также развивать сотрудничество Восток-Восток в целях обмена оптимальными видами практики и направления помощи в области развития более бедным странам региона. |
I close by saying that my country remains ready to further promote a nobler form of intergovernmental cooperation that truly addresses challenges, alleviates divisions, and reduces tensions. |
И наконец, я хотел заявить, что моя страна по-прежнему готова и впредь развивать самую благородную форму межправительственного сотрудничества, благодаря которой мы по-настоящему сможем решать сложные задачи, смягчать разногласия и ослаблять напряженность. |
The Constitution recognizes the rights of this group and establishes the State's obligation to promote policies to defend and protect those rights. |
В ПКГ признаются права этой группы населения и устанавливается обязанность государства развивать политику ограждения и защиты их прав. |
She encouraged mandate holders to develop such partnerships further, and pointed out that OHCHR would continue to promote special procedures across the United Nations system. |
Она призвала мандатариев и далее развивать такие партнерские связи и подчеркнула, что УВКПЧ будет продолжать поощрять специальные процедуры во всей системе Организации Объединенных Наций. |
develop a regional MCS network to promote the sharing of information and to coordinate regional activities to support the promotion of responsible fishing practices. |
11.2 развивать региональную сеть МКН в целях поощрения обмена информацией и координации региональных мероприятий в поддержку практики ответственного рыболовства. |
The country report was recognized by most participating countries as well-prepared and comprehensive, covering a wide range of issues, showing the commitment to protect human rights and promote international relations. |
Доклад страны был признан большинством участвовавших стран как хорошо подготовленный и всеобъемлющий, охватывающий широкий спектр вопросов и демонстрирующий решимость защищать права человека и развивать международные отношения. |
The combined $1.1 trillion commitment to the international financial institutions will help to restore credit, encourage economic growth, promote global trade and maintain employment. |
Обязательство выделить международным финансовым учреждениям в общей сложности 1,1 трлн. долл. США позволит восстановить кредитование, стимулировать экономический рост, развивать глобальную торговлю и обеспечивать занятость. |
Certainly this brave people would also very much like to promote its economic relations with all the peoples of the world, including the American people. |
Естественно, этому мужественному народу весьма хотелось бы также развивать свои экономические отношения со всеми народами планеты, в том числе с американским народом. |
The High Commissioner encourages the Government, the Congress and the judicial branch to promote appropriate rules and mechanisms to address the problem of impunity, with a special focus on gender. |
Верховный комиссар призывает правительство, конгресс и судебную власть развивать соответствующие правила и механизмы, направленные на решение проблемы безнаказанности, заострив внимание на гендерных вопросах. |
The State has the duty to protect and to promote the right of all citizens to have access to qualified education at all levels. |
Государство обязано защищать и развивать право граждан на получение качественного образования на всех уровнях. |
For the Commission to carry out its role, it was vital to find new, flexible funding mechanisms and to promote cooperation between United Nations bodies and regional and international funds and organizations. |
Чтобы Комиссия играла свою роль, абсолютно необходимо найти новые, гибкие механизмы финансирования и развивать сотрудничество между органами Организации Объединенных Наций и региональными и международными фондами и организациями. |
The submission by UNESCO noted that the organization is mandated by its Constitution to promote culture in its diversity through international cooperation and dialogue, based on respect for universal values, human rights and the equal dignity of all cultures. |
В своем сообщении ЮНЕСКО отметила, что в соответствии со своим Уставом она уполномочена развивать культуру во всем ее многообразии путем международного сотрудничества и диалога, основанных на уважении универсальных ценностей, прав человека и равного достоинства всех культур. |
Article 8 provided for a policy of promotion of unity and equality among all ethnic groups, entitling them to protect, preserve and promote their customs and culture. |
В статье 8 провозглашается линия на укрепление единства и равенства всех этнических групп, которая дает им возможность защищать, сохранять и развивать свои обычаи и культуру. |
Acknowledging the need to promote meaningful regional integration to encompass cooperation among countries and the importance of enhancing existing transport infrastructure facilities for the implementation of the Vienna Programme of Action, |
признавая необходимость развивать полноценную региональную интеграцию, которая будет охватывать сотрудничество между странами, и важность укрепления существующих объектов транспортной инфраструктуры для осуществления Венской программы действий, |
During the reporting period, several Sahelian countries continued to promote a transparent regulatory framework in an effort to attract investors and achieve "emerging economy" status by 2030. |
В отчетный период, чтобы привлечь инвесторов, несколько стран Сахельского региона продолжали развивать транспарентную нормативно-правовую базу в стремлении достичь к 2030 году статуса «стран с формирующейся рыночной экономикой». |
Leaders in the region further demonstrated their resolve to promote closer regional cooperation by holding a joint ICGLR-SADC Summit, during which discussions focused on peace and stability in eastern Democratic Republic of the Congo and the region. |
Лидеры региона продемонстрировали дополнительную решимость развивать более тесное региональное сотрудничество, организовав совместный саммит МКРВО и САДК, в ходе которого основное внимание было уделено миру и стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе. |
Participants discussed a number of responsible investment themes reflected in the World Investment Report 2014, which focused on how policymakers, corporate executives and civil society could better promote investment in the proposed sustainable development goals. |
Участники обсудили ряд тем ответственного инвестирования, отраженных в "Докладе о мировых инвестициях 2014 года", посвященном тому, как директивные органы, руководство корпораций и гражданское общество могли бы более действенным образом развивать инвестиции для достижения предложенных целей устойчивого развития. |
It is of critical importance for the United Nations to have independent, credible and sufficiently resourced evaluation functions and to promote a culture of evaluation. |
Для Организации Объединенных Наций исключительно важно располагать независимым, надежным и обеспеченным достаточными ресурсами механизмом по проведению оценки, важно также развивать культуру проведения оценок. |
With regard to the implementation of action 33, the European Union's Regional System for Accountancy and Control, EURATOM Safeguards, together with IAEA, have continued to develop their partnership arrangements in order to promote transparency and mutual confidence. |
Что касается осуществления действия ЗЗ, то созданная Европейским союзом Региональная система учета и контроля (гарантии Евратома) продолжала развивать партнерские отношения с МАГАТЭ с целью способствовать повышению уровня транспарентности и укреплению взаимного доверия. |
The Council is to ensure protection of rights of national minorities, to boost their inter-community relations as well as to promote the effectiveness of State care with regard to special educational and cultural, legal, and other issues. |
Совет призван обеспечивать защиту прав национальных меньшинств, развивать их межобщинные отношения, а также способствовать повышению эффективности государственных мер, связанных с особыми вопросами в сферах образования, культуры, права и в других областях. |