With regard to its relationship with other bodies, institutions and civil society, the Economic and Social Council should continue to develop public-private partnerships, and promote public awareness of development issues. |
Что касается его взаимоотношений с другими органами, учреждениями и гражданским обществом, то Экономический и Социальный Совет должен продолжать развивать партнерские связи между государственным и частным секторами и повышать информированность общественности в вопросах развития. |
For those countries that were on balance commodity-importing, it was vital to boost non-agricultural exports and promote agricultural products with an export niche and the best poverty reduction linkages. |
Для стран, являющихся чистыми импортерами сырья, жизненно важно развивать несельскохозяйственный экспорт и производство таких сельскохозяйственных товаров, которые имеют свою экспортную нишу и вносят наибольший вклад в борьбу с нищетой. |
Specifically, the Ministers agreed to improve education systems and the design of learning programmes on sustainable development to increase the general understanding of how to implement and promote sustainable development in practice. |
В Декларации и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году подчеркивалась необходимость включения концепции устойчивого развития в системы образования всех уровней, с тем чтобы развивать образование в качестве одного из ключевых факторов преобразований. |
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. |
Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран. |
Despite those actions, our country will continue to develop its nuclear programme for peaceful purposes in a totally transparent manner and will continue to work tirelessly to promote nuclear disarmament and the total elimination of nuclear weapons. |
Несмотря на такие действия наша страна будет и впредь совершенно открыто развивать свою ядерную программу в мирных целях и неустанно добиваться ради содействия ядерному разоружению и полной ликвидации ядерного оружия. |
The supposed clash of cultures was in reality a clash of mutual ignorance, and it was high time to come to a meeting of the minds and promote respect for and the expression of diversity. |
Так называемое противостояние цивилизаций является в действительности противостоянием невежественности и давно настало время переходить к нормальным взаимоотношениям, развивать не только уважение, но и признание существующего разнообразия. |
To that end, they stressed the need to initiate and promote the process of dialogue with a view to restoring and strengthening the centuries-old relations of friendship and brotherhood that existed between the peoples of Côte d'Ivoire and Burkina Faso. |
С этой целью обе стороны подчеркнули необходимость начать и развивать активный диалог в целях восстановления и упрочения давних дружеских и братских отношений, которые всегда существовали между ивуарским и буркинийским народами. |
Mr. Yeung Sik Yuen asked whether the elimination of five Roma classes referred to in paragraph 22 of the report might not be taken as a sign that the Government wanted to assimilate the Roma, and whether the Polish authorities were trying to promote interculturalism. |
Г-н Ен Сик Юн хотел бы узнать, может ли отмена набора в пять классов, укомплектованных учениками из общины рома, о чем говорится в пункте 22 доклада, восприниматься как результат стремления к ассимиляции и стремятся ли польские власти развивать межкультурное взаимодействие. |
Higher education in Cape Verde consists of university education and polytechnic education, which aim to provide high-level scientific, cultural and technical training for professional and cultural activities and to promote development of the skills of design, innovation and critical analysis. |
Высшее образование ставит своей целью обеспечить научную, культурную и техническую подготовку высшего уровня, позволяющую заниматься профессиональной деятельностью, а также деятельностью в области культуры и развивать способность к концептуальному мышлению, использованию новаторских приемов и критическому анализу. |
Beyond the specifics of the ESF programme, UNRWA also provided in-service training to promote and improve the professional competence of Agency teachers, head-teachers and school supervisors, through the UNRWA/UNESCO Institute of Education. |
Вне увязки с непосредственными целями программы ПФ БАПОР с помощью Института образования БАПОР/ЮНЕСКО также организовало обучение без отрыва от работы, направленное на то, чтобы развивать и повышать профессиональную компетентность работающих в Агентстве преподавателей, старших преподавателей и директоров школ. |
The World Summit recognized that, in order to encourage economic growth and social development in all countries, it was important to promote free trade and increased access to markets, increased financial flows and investment and debt relief. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития признала, что для стимулирования экономического роста и социального развития во всех странах важно развивать свободную торговлю и расширять доступ к рынкам, наращивать финансовые потоки и инвестиции и снижать бремя задолженности. |
To train women so that they can undertake small-scale capital formation for work and investment purposes and even promote rural savings and credit systems, making Guatemala a country of property owners; |
Обучение женщин тому, как накапливать небольшие оборотные и инвестиционные средства, а также тому, каким образом можно развивать сберегательную и кредитную систему в сельской местности, что будет способствовать становлению в Гватемале отношений собственности. |
The Canadian Space Agency has continued to promote global cooperation in the peaceful uses of outer space, to encourage activities with important contributions to the global space knowledge base and to ensure that space science and technology continue to provide social and economic benefits for Canadians and humanity. |
Канадское космическое агентство продолжало развивать международное сотрудничество в области использования космического пространства в мирных целях, содействовать осуществлению мероприятий, способных внести важный вклад в глобальную базу знаний о космосе, и обеспечивать дальнейшее получение населением Канады и человеством в целом социально-экономических выгод от использования космической науки и техники. |
The recent adoption, at the India-Africa Forum Summit, of an "Africa-India Framework for Cooperation" would help to improve trade and industry links between Africa and India, to promote foreign direct investment and to develop small and medium-scale enterprises. |
Принятая недавно на Индийско-африканском саммите рамочная про-грамма сотрудничества между Африкой и Индией позволит улучшить торговые и промышленные связи между Африкой и Индией, содействовать привлечению иностранных инвестиций и развивать малые и средние предприятия. |
It is planned to continue carrying out actions using a binational approach with an emphasis on interculturality, build local decision-making capacity and active awareness, develop a health information system that takes travelling and mobility into account, promote occupational health and improve basic sanitation. |
Планируется продолжать осуществление двусторонних целенаправленных мер с упором на межкультурность; наращивать местный потенциал в плане принятия решений и активного контроля; развивать систему информирования в области охраны здоровья с учетом перемещений и мобильности населения, а также поощрять соблюдение гигиены труда и улучшать базовые санитарно-гигиенические условия. |
Many anarcho-primitivists promote and practice getting back in touch with and rekindling dormant and/or underutilized methods of interaction and cognition, such as touch and smell, as well as experimenting with and developing unique and personal modes of comprehension and expression. |
Многие примитивисты продвигают и практикуют соприкосновение и возбуждение дремлющих и не до конца используемых способов взаимодействия и познания, таких как прикосновение и запах, а также экспериментируют и пытаются развивать свои персональные способы понимания и выражения. |
Trinidad and Tobago is also of the view that the agenda for development offers an opportunity to develop the global partnership for sustainable development and to promote the implementation of the agreements reached at the Earth Summit at Rio de Janeiro in 1992. |
Тринидад и Тобаго также считает, что программа развития предоставляет возможность развивать глобальное партнерство в интересах устойчивого развития и содействовать осуществлению соглашений, достигнутых в 1992 году в Рио-де-Жанейро на Встрече на высшем уровне по проблемам Земли. |
FUNDINI's object is to make a contribution to research and information in the field of social sciences, both in Aruba and in the region, in order to promote and support progress, awareness, emancipation and rational planning and policy. |
Задача ФУНДИНИ состоит в оказании содействия проведению исследований и получении информации в области социальных наук как в Арубе, так во всем регионе, с тем чтобы поощрять и развивать прогресс, информирование общественности и эмансипацию населения, а также рациональное планирование и адекватную политику. |
The Rural Women's Microfinance Fund establishes microcredit mechanisms in favour of women from high-deprivation rural communities, channelled through intermediary aim is to promote productive investment and encourage a culture of saving and capitalization in this sector. |
Фонд микрофинансирования сельских женщин создает механизмы микрокредитования для женщин, проживающих в наиболее маргинализированных сельских общинах, используя организации-посредники, для того чтобы таким образом привлекать инвестиции в сельскохозяйственное производство, развивать культуру накоплений и способствовать капитализации этого сектора. |
Based on the positive outcomes achieved to date and the usefulness of the mechanism as a means to catalyse thematic focus around the new practice-based development focus, UNDP will continue to promote and support the TTF mechanism. |
Опираясь на положительные итоги, полученные на сегодняшний день, и используя этот механизм как средство, предназначенное для активизации тематической деятельности с уделением особого внимания новым, основанным на практике направлениям развития, ПРООН будет по-прежнему поддерживать и развивать механизм ТЦФ. |
His delegation also expressed its appreciation for the activities undertaken by UNIDO to promote South-South cooperation, which should be augmented. Finally, his delegation wished to express its support for the Director-General and the important role being played by UNIDO on the international stage. |
Его делегация дает также высокую оценку мерам, при-нимаемым ЮНИДО в целях содействия сотруд-ничеству Юг-Юг, которое следует развивать, и заявляет о своей поддержке Генерального дирек-ора и той важной роли, которую играет ЮНИДО на международной арене. |
Furthermore, the importance of promoting and strengthening synergy among sustainable development conventions at the local level, where agroforestry activities could be developed, was stressed, as was the need to promote effective links among the thematic programme networks (TPN) adopted in the region. |
Кроме того, была подчеркнута важность поощрения и усиления синергизма между конвенциями, посвященными устойчивому развитию, на местном уровне, где можно развивать агролесомелиративную деятельность, а также необходимость поощрения эффективных связей между утвержденными в регионе тематическими программными сетями (ТПС). |
The African Union Summit on the theme "Accelerating youth empowerment for sustainable development" in 2011 also called for the accelerated use of technical and vocational skills development to empower youth and promote entrepreneurship. |
На встрече на высшем уровне представителей государств - членов Африканского союза по теме «Ускорение темпов расширения прав и возможностей молодежи в интересах устойчивого развития» в 2011 году также прозвучал призыв ускоренными темпами развивать технические и профессиональные навыки в целях расширения прав и возможностей молодежи и поддержки предпринимательства. |
How can these partnerships further evolve to promote the universalization and full and effective implementation of the Convention, as well as strengthen the norm against the use of cluster munitions? |
Как развивать такие партнерства с целью содействия приданию Конвенции универсального характера и ее полному и эффективному осуществлению, а также с целью укрепления норм, запрещающих применение кассетных боеприпасов? |
(b) Landlocked developing countries shall strive to develop services through the development of ICT infrastructure and its integration into all relevant areas to promote competitiveness, reduce transit time and cost and modernize transit and customs facilities; |
Ь) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны стремиться развивать услуги посредством создания инфраструктуры ИКТ и ее интеграции во все соответствующие области для повышения конкурентоспособности, сокращения времени транзита и издержек и модернизации транзитных и таможенных объектов; |