| We must promote the bilateral and multilateral channels alike and not make one conditional upon the other, nor create further obstacles and barriers on the road to peace. | Мы должны в равной степени развивать как двусторонние, так и многосторонние каналы, а не ставить один из каналов в зависимость от другого и не создавать новые препятствия и барьеры на пути к миру. |
| (e) To promote and support the coordinating activities of the Spaceguard Foundation. | ё) развивать и поддерживать координационную деятельность "Спейсгард фаундейшн". |
| What should be done to promote a wider and more effective use of partnerships | Кроме того, необходимо развивать горизонтальное партнерство на уровне организаций лесовладельцев. |
| Thailand had made efforts to promote the study of international law by sending its scholars to participate in training courses on international law on a regular basis. | Таиланд стремится развивать изучение международного права путем периодического направления научных работников для участия в учебных курсах по международному праву. |
| Indonesia will, therefore, continue to promote human rights, since this is mandated by our Constitution and represents part of the foundation of our State. | Поэтому Индонезия будет продолжать развивать права человека, поскольку это закреплено в нашей конституции и представляет собой часть основ нашего государства. |
| So that it can reduce poverty and achieve sustainable development, Cuba must have the opportunity to maintain and promote trade relations with all countries throughout the world. | Для того, чтобы Куба могла сократить нищету и добиться устойчивого развития, она должна иметь возможность поддерживать и развивать торговые отношения со всеми странами мира. |
| Furthermore, Governments should promote entrepreneurship in institutions by developing independent and efficient managerial systems, promoting inter-agency cooperation, broadening the funding base and transforming the attitudes towards a shared entrepreneurial culture. | Кроме того, правительствам следует развивать предпринимательство на институциональном уровне путем создания независимых и эффективных систем управления, расширения межведомственного сотрудничества, укрепления финансовой базы и содействия формированию общей культуры предпринимательства. |
| They represent the resolve of nations to promote international technical and financial cooperation and a challenge to multilateralism as the mechanism for collective exchange and action. | Они отражают решимость стран развивать международное техническое и финансовое сотрудничество и ставят задачу использования перед мировым сообществом многостороннего подхода как механизма коллективного обмена и действий. |
| Recognizes the need to promote international cooperation in the field of global geospatial information; | признает необходимость развивать международное сотрудничество в области глобальной геопространственной информации; |
| (a) capacity development of local governments to promote and stimulate the local economy; | а) укрепление способности местных органов управления развивать и стимулировать местную экономику; |
| We shall therefore continue to promote joint efforts and cooperation with international organizations aimed at ensuring respect for all human rights, including the right to development. | В этой связи мы будем и далее прилагать совместные усилия и развивать сотрудничество с международными организациями в целях обеспечения соблюдения всех прав человека, включая право на развитие. |
| Egypt's endeavours to develop and promote culture and scientific research | Стремление Египта развивать и поощрять культуру и научные исследования |
| We urge United Nations entities system-wide, Bretton Woods institutions, civil society and organizations to build on that Government's bilateral and multilateral efforts to promote sustainable development. | Мы настоятельно призываем органы и учреждения всей системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, гражданскую общественность и ее организации развивать двусторонние и многосторонние отношения с этим правительством в его усилиях по поощрению устойчивого развития. |
| There was a need to promote and nurture these enterprises with adequate legislation as well as to enhance their access to finance and technical expertise. | Необходимо поощрять и развивать эти предприятия с помощью надлежащего законодательства, а также расширять их доступ к финансовым средствам и техническим знаниям. |
| The public school program offers students opportunities to develop their intellectual potential and to develop attributes that promote individual, social, emotional, and physical well-being. | Программа обучения в государственных школах дает возможность учащимся развивать свой интеллектуальный потенциал и способности, тем самым способствует их индивидуальному, социальному, эмоциональному и физическому благополучию. |
| Her country planned to focus on economic recovery and fighting poverty and, to that end, would strive to develop industry and promote the private sector. | Ее страна планирует сосредоточить внимание на оздоровлении экономики и борьбе с нищетой и в этих целях будет стремиться развивать промыш-ленность и поощрять частный сектор. |
| All international partners are urged to promote a peaceful political dialogue among the national stakeholders and to continue their constructive engagement with the Government of Burundi. | Кроме того, все международные партнеры должны развивать и поощрять политический диалог в атмосфере мирных отношений между заинтересованными национальными сторонами и продолжать конструктивное взаимодействие с правительством Бурунди. |
| The parties declare that they will actively promote the expansion of financial cooperation, continue to develop their own financial markets, and improve the investment climate. | Стороны заявляют, что будут оказывать активное содействие расширению взаимодействия в финансовой сфере, продолжать развивать собственные финансовые рынки, улучшать инвестиционный климат. |
| The 155 States parties to the Convention must promote and improve international cooperation to address the challenges to States posed by these crimes and their links. | Сто пятьдесят пять государств - участников Конвенции должны поощрять и развивать международное сотрудничество в борьбе с угрозами, с которыми сталкиваются государства в результате этих взаимосвязанных преступлений. |
| Given its ambitious goals, the Decade has raised high expectations among the countries and stakeholders who seek to promote and develop education for sustainable development. | С учетом амбициозных целей Десятилетия страны и заинтересованные субъекты, стремящиеся поощрять и развивать образование в интересах устойчивого развития, возлагают на Десятилетие большие надежды. |
| These various initiatives in the area of human rights education demonstrated his Government's determination to promote a culture of peace and tolerance among the country's various ethnic and cultural groups. | В завершение, г-н Саманес Бендесу подчеркивает, что все эти инициативы в области просвещения по правам человека показывают, что правительство Перу решительно настроено развивать культуру мира и терпимости между различными этническими и культурными общинами страны. |
| In its work, SUC will continue to build upon ongoing activities and successful experiences, as well as to promote new approaches to assistance in commodities. | В своей работе СГСТ будет по-прежнему опираться на текущую деятельность и успешный опыт, а также будет развивать новые методы оказания помощи в сырьевом секторе. |
| UN-Habitat is mandated by the General Assembly to promote sustainable urbanization through socially and environmentally sustainable towns and cities, with the goal of providing adequate shelter for all. | Генеральная Ассамблея поручила ООН-Хабитат развивать устойчивую урбанизацию посредством содействия созданию социально и экологически устойчивых больших и малых городов с целью предоставления достаточного убежища для всех. |
| (a) To increase the effectiveness of existing programmes and promote new programme to prevent and control nutritional deficiencies. | а) Повышать эффективность существующих программ и развивать новые программы борьбы с дефицитом продовольствия. |
| Multiracialism: Every ethnic community is free to preserve and promote its own cultural heritage, without infringing on the rights and sensitivities of other groups. | Многорасовость: Каждая этническая община свободна сохранять и развивать свое культурное наследие, не посягая на права других групп и не оскорбляя их чувств. |