The State party should also ensure that the deprivation of liberty is a last resort, used for the shortest time possible, and promote the use of alternatives to custodial sentences. |
Государство-участник должно также обеспечивать, чтобы лишение свободы использовалось только как крайнее средство на самый краткий срок и способствовать принятию других мер, не связанных с лишением свободы, и развивать их. |
Technical assistance to the Darfur transitional justice forum through 3 workshops for its empowerment to fight impunity, promote reconciliation, develop knowledge of human rights and build the skills and capacity of key stakeholders, including civil society |
Оказание посредством организации З практикумов технической помощи дарфурскому форуму по правосудию переходного периода в целях повышения его способности бороться с безнаказанностью, содействовать примирению, накапливать знания в области тематики прав человека и развивать навыки и укреплять потенциал основных заинтересованных сторон, включая гражданское общество |
2.5 The Peacebuilding Support Office will continue to support the work of the Peacebuilding Commission, manage the Peacebuilding Fund and foster collaboration among United Nations system entities to promote the coherence of peacebuilding efforts. |
2.5 Управление по поддержке миростроительства будет продолжать поддерживать деятельность Комиссии по миростроительству, осуществлять надзор за функционированием Фонда миростроительства и развивать сотрудничество между структурами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности усилий по миростроительству. |
Enhanced capacity of civil society organizations to promote economic, social and cultural and civil and political rights and to promote existing mechanisms for their protection, ensuring that both men and women have access to these mechanisms |
Укрепление способности организаций гражданского общества поощрять экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права и развивать существующие механизмы их защиты, обеспечивая при этом доступ к таким механизмам как для мужчин, так и для женщин |
Peru also noted its commitment at the international level, within the framework of the Human Rights Council, in particular the Universal Periodic Review, to promote dialogue and cooperation towards the protection of human rights. |
Представитель Перу обратила также внимание на решимость страны развивать на международном уровне, в рамках Совета по правам человека и, в частности, процедуры Универсального периодического обзора, диалог и сотрудничество в интересах защиты прав человека. |
The cooperation challenges facing competition agencies is how to promote better understanding of each other's laws and ensure effective enforcement, while protecting legitimate private and public interests. |
Перед стремящимися развивать взаимное сотрудничество органами по вопросам конкуренции стоят задачи, связанные с углублением понимания законодательства друг друга и обеспечением его эффективного применения, при одновременной защите законных частных |
The reviews are a central component of the UNCTAD response to the call made in "The future we want" for capacity-building and of the Conference's 2012 Doha Mandate, which calls for capacity-building to promote sustainable consumption and production patterns. |
Обзоры являются центральным элементом мер, принятых ЮНКТАД в ответ на призыв заниматься укреплением потенциала, содержащийся в документе «Будущее, которого мы хотим», а также принятых в рамках мандата Дохинской конференции 2012 года, в котором содержится призыв развивать потенциал устойчивого потребления и производства. |
Replace the last sentence with the following text: "To strengthen international refugee protection, UNHCR will continue to build partnerships and promote collaboration on refugee protection with a wide range of actors." |
Заменить последнее предложение следующим: «В интересах укрепления международной защиты беженцев УВКБ будет и впредь налаживать партнерские отношения и развивать сотрудничество в вопросах защиты беженцев с широким кругом заинтересованных субъектов». |
Following discussions within the Statistical Commission, the Economic and Social Council, in its resolution 2011/24, recognized the need to promote international cooperation in the field of geospatial information and established the United Nations Committee of Experts on Global Geospatial Information Management. |
После обсуждения в Статистической комиссии Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2011/24 признал необходимость развивать международное сотрудничество в области геопространственной информации и учредил Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам управления глобальной геопространственной информацией. |
The Coordinating Council of National Minorities had been established in March 2000 to ensure the safety of national minorities, promote community relations and endeavour to resolve legal, cultural and educational problems in those communities. |
В марте 2000 года был учрежден Координационный совет по делам национальных меньшинств, задача которого - гарантировать безопасность национальных меньшинств, развивать межобщинные отношения и вести эффективную деятельность по урегулированию юридических, культурных и образовательных проблем этих общин. |
Recalling also our commitment, agreed in the Declaration of the Summit of Unity of Latin America and the Caribbean, on 23 February 2010, to promote the implementation of our own mechanisms for the for peaceful conflict resolution; |
напоминая также о нашем обязательстве, закрепленном в Декларации Саммита единства Латинской Америки и Карибского бассейна 23 февраля 2010 года, развивать применение наших собственных механизмов мирного урегулирования конфликтов, |
The right to education is guaranteed under article 13 of the Constitution, which provides that the State must promote education at all levels and ensure free and compulsory education at the basic level and in the case of literacy programmes. |
Право на образование гарантируется в соответствии со статьей 13 Конституции, согласно которой государство должно развивать образование на всех уровнях и обеспечивать бесплатное и обязательное образование на начальном уровне и в рамках программ по ликвидации неграмотности. |
It might also be possible to ask the Department of Public Information to promote the video recording of the Committee's public meetings, without specifying who would do it, so as to encourage that type of publicity for the work of the Committee. |
Может быть, следовало бы также просить Департамент информации развивать видеозапись открытых заседаний Комитета, не уточняя, кто это будет делать, с тем чтобы поощрять этот тип информации о работе Комитета. |
To that end, it was necessary to support efforts to strengthen multilateral institutions in promoting international cooperation for development and policy coherence on global development issues, establish effective policy coordination at the national level and promote and strengthen policy coherence at the regional level. |
Поэтому необходимо поддержать инициативы по укреплению роли многосторонних учреждений в рамках международного сотрудничества в интересах развития и эффективно координировать политику на национальном уровне, а также развивать и укреплять согласованность политических мер на региональном уровне. |
With the enactment in November 2005 of the National Space Law, the Republic of Korea would be better able to implement United Nations outer space treaties and coordinate and promote the outer space activities of both governmental and non-governmental entities. |
С принятием в ноябре 2005 года национального космического законодательства Республика Корея будет лучше выполнять договоры Организации Объединенных Наций в области космического пространства, а также координировать и развивать деятельность правительственных и неправительственных организаций в области космического пространства. |
We, therefore, undertake to strengthen and promote the family unit as the basic unit of society. (World Declaration on Nutrition, paras. 11 and 16) |
В этой связи мы обязуемся укреплять и развивать семейную ячейку как основную ячейку общества . (Всемирная декларация по вопросам питания, пункты 11 и 16.) |
"(b) bis To promote and strengthen subregional and regional cooperation and integration through appropriate programmes, especially those identified in the mid-term review." |
"Ь бис) развивать и укреплять субрегиональное и региональное сотрудничество и интеграцию через соответствующие программы, в частности через программы, которые были выделены в ходе среднесрочного обзора". |
The Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders continued to focus on training and research to promote regional cooperation in the field of crime prevention and criminal justice and to contribute to sound social development in Asia and the Pacific. |
Азиатский и дальневосточный институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями продолжал уделять основное внимание подготовке кадров и проведению исследований, призванных развивать региональное сотрудничество в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и содействовать устойчивому социальному развитию в странах Азии и Тихого океана. |
These efforts should go hand in hand with targeted technical assistance to the national judicial and corrections systems in order to promote justice and corrections sector reform and develop independent and functioning criminal justice institutions and processes, in close collaboration with the country team. |
Эти усилия должны сопровождаться оказанием целенаправленной технической помощи национальной судебной системе и системе исправительных учреждений, с тем чтобы в тесном сотрудничестве со страновой группой содействовать реформированию сектора судебных и исправительных учреждений и развивать независимые и работоспособные институты и механизмы уголовного правосудия. |
Calls upon States to further advance initiatives aimed at enhancing international cooperation in the field of human rights on issues of common interest and concern, bearing in mind the need to promote a cooperative and constructive approach in this regard; |
призывает государства продолжать развивать инициативы, направленные на укрепление международного сотрудничества в области прав человека по вопросам, представляющим общий интерес и вызывающим общую озабоченность, памятуя о необходимости содействия применению в этой связи скоординированного и конструктивного подхода; |
(a) Develop and promote bilateral, regional and international cooperation, in sharing and effectively using national experiences and good practices, resources, technology and expertise to implement the Convention. V. Compliance |
а) развивать и поощрять двустороннее, региональное и международное сотрудничество в области передачи и эффективного использования национального опыта и передовой практики, ресурсов, технологии и квалификации для целей осуществления Конвенции. |
(c) Undertake greater efforts to make available the necessary professional (i.e. disability specialists) and financial resources, especially at the local level, and to promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups; |
с) предпринимать более активные усилия по выделению необходимых кадровых (например, специалистов по работе с инвалидами) и финансовых ресурсов, особенно на местном уровне, а также поощрять и развивать программы реабилитации на базе общин, включая группы поддержки родителей; |
Belarus will continue, as before, to intensify that cooperation and to make our utmost contribution to the work of the General Assembly, the Human Rights Council, the Economic and Social Council and other United Nations bodies to promote and protect human rights in all countries. |
Беларусь, как и прежде будет развивать такое сотрудничество и продолжать вносить посильный вклад в деятельность Генеральной Ассамблеи, Совета по правам человека, ЭКОСОС и иных органов Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека во всех странах. |
The Centre for Human Rights has continued to pursue and strengthen, through its advisory services and technical assistance activities, the promotion of human rights in various regions of the world in order to promote an exchange of information and experience in the field. |
Центр по правам человека продолжает развивать и укреплять на основе предоставляемых им консультативных услуг и мероприятий в области технической помощи деятельность по поощрению прав человека в различных регионах мира, нацеленную на содействие обмену информацией и опытом в этой области. |
(b) Support the restructuring of local industries, where appropriate, develop urban infrastructure and services, promote a reliable, efficient and environmentally sound supply of energy and enhance telecommunication networks; |
Ь) оказывать в соответствующих случаях поддержку структурной перестройки местных отраслей промышленности и создавать городскую инфраструктуру и службы, способствовать надежному, эффективному и экологически безопасному энергоснабжению и развивать систему связи; |