Reaffirming also that all States have the right and duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, |
подтверждая также, что все государства имеют право и обязанность развивать и защищать права человека и выполнять свои обязательства по различным договорам, участниками которых они являются, |
In conclusion, we wish to emphasize once again that such an attitude on the part of Bulgaria renders no guarantee of its genuine intentions to promote its relations with the Federal Republic of Yugoslavia. |
В заключение хотелось бы вновь подчеркнуть, что такая позиция Болгарии не дает никаких гарантий того, что она действительно стремится развивать свои отношения с Союзной Республикой Югославией. |
During the biennium 1995-1996, and following General Assembly resolution 49/5 of 21 October 1994, UNDP continued to promote cooperation with the Organization of American States (OAS) at both headquarters and country office level. |
В течение двухгодичного периода 1995-1996 годов и после принятия резолюции 49/5 Генеральной Ассамблеи от 21 октября 1994 года ПРООН продолжала развивать сотрудничество с Организацией американских государств (ОАГ) на уровне как штаб-квартир, так и страновых отделений. |
In order to proceed smoothly along this path, the United Nations should promote further cooperation among Member States in its organs and, especially, in the work of the Conference on Disarmament. |
С тем чтобы беспрепятственно следовать этим путем, Организация Объединенных Наций должна и впредь развивать сотрудничество между государствами-членами в этом органе и особенно в рамках Конференции по разоружению. |
The Conference urged international organizations to improve data collection and analysis, to promote research, exchange of experience and successful practice and develop promotional activities in this area, and to develop indicators of progress. |
Участники Конференции настоятельно призвали международные организации совершенствовать сбор и анализ данных и содействовать проведению исследований, обмену опытом и успешной практикой и развивать пропагандистские мероприятия в этой области, а также разрабатывать показатели достигнутого прогресса. |
To promote and develop initiatives at the local, national and international levels that recognize the importance of crime prevention and incorporate effective crime prevention elements. |
Поощрять и развивать инициативы на мест-ном, национальном и международном уровнях, в которых признается важное значение предупреждения преступности и которые содержат эффективные элементы предупреждения преступности. |
Its work has enabled Member States to strengthen commitments and further expand normative frameworks through resolutions that guide action to promote gender equality and empower women and girls at the global, regional and national levels. |
Ее работа позволяет государствам-членам вновь подтверждать принятые ими на себя обязательства и продолжать развивать нормативную базу посредством принятия резолюций, регулирующих деятельность по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The participants' attention was drawn, inter alia, to the need to promote the software industry, which a number of countries had been working to develop in recent decades, with mixed results. |
Внимание участников было обращено, в частности, на необходимость содействовать развитию такой отрасли, как разработка программного обеспечения, которую в течение последних десятилетий пытается развивать ряд стран, добившихся в этой области разных успехов. |
If the United Nations and its Member States really want to develop an effective partnership, they should promote the capacities of such organizations by providing them with technical, financial and human assistance. |
Если Организация Объединенных Наций и государства-члены действительно готовы развивать эффективные партнерские отношения с ними, они должны содействовать наращиванию потенциала этих организаций, предоставляя им техническую, финансовую и кадровую помощь. Председатель: Слово предоставляется представителю Норвегии. |
Reaffirming their determination to develop and strengthen their cooperation to promote the purposes and objectives of the zone; |
вновь заявляя о своей решимости развивать и укреплять сотрудничество между собой, с тем чтобы осуществить цели и задачи зоны, |
Underlined the need for vigorous action to prevent sanctions violations across borders, and agreed that international cooperation with the neighbouring States should be developed to promote strict enforcement of the sanctions regime. |
З. Подчеркнули необходимость осуществления энергичных мер по предотвращению трансграничных нарушений санкций и согласились с тем, что необходимо развивать международное сотрудничество с соседними государствами с целью содействия обеспечению строгого соблюдения режима санкций. |
This new generation of leaders must accept and promote a world in which every child is free from injustice, oppression and inequality and free to develop her/his own potential. |
Это новое поколение лидеров должно признать необходимость и содействовать построению такого мира, в котором каждый ребенок будет свободен от несправедливости, угнетения и неравноправия и в котором он/она будет свободно развивать свой собственный потенциал. |
We aim to promote a culture favourable to human rights and to sensitize individuals to their responsibilities towards themselves, towards their families and their communities. |
Мы ставим целью содействовать культуре, способствующей уважению к правам человека, развивать у людей чувство ответственности перед собой, перед своими семьями и общинами. |
(c) To enhance the occupational competence of workers, improve their technical standard, encourage competitivity in production and promote a spirit of initiative among workers; |
с) повышать квалификацию работников, их технические навыки, развивать соревновательный дух на производстве и содействовать развитию трудовой инициативы; |
The political participation rights in the draft declaration provide the means by which the State and indigenous peoples can develop, promote and implement a cooperative partnership and ensure that their respective rights and duties are respected. |
Предусмотренные в проекте декларации права на политическое участие являются тем средством, с помощью которого государство и коренные народы могут развивать, поощрять и осуществлять отношения сотрудничества и партнерства и обеспечивать соблюдение своих соответствующих прав и обязанностей. |
Participation at all levels, governmental, non-governmental and the private sector; the enhanced role of women; sustainability; the necessity for economic growth, peace and democracy - these are all concepts South Africa is seeking to promote at a national level. |
Участие на всех уровнях правительственном, неправительственном и в частном секторе, повышение роли женщин, устойчивость развития, необходимость экономического роста, мир и демократия все эти концепции Южная Африка стремится развивать на национальном уровне. |
Under the Constitution of the Kingdom of Nepal, 1990, each community has the right to preserve and promote its language, script and culture and operate schools up to the primary level in its own mother tongue. |
В соответствии с Конституцией Королевства Непал 1990 года каждая община имеет право сохранять и развивать свой язык, письменность и культуру, а также обеспечивать преподавание на своем родном языке в начальных школах. |
To address most of these issues, the need has been stressed - especially in the Committees - to promote and strengthen international cooperation in numerous spheres, including disarmament, environmental protection and the fight against poverty and organized crime. |
Для решения большинства из этих проблем необходимо, как уже подчеркивалось, в частности в комитетах, развивать и укреплять международное сотрудничество во многих сферах, включая разоружение, защиту окружающей среды и борьбу с нищетой и организованной преступностью. |
The Government's support for the development of mini-plants to generate hydroelectric power will result in the provision of alternative sources of energy, which will enable towns and villages to promote rural industries and, at the same time, lessen their dependence on fuel wood. |
Результатом поддержки правительством развития мини-гидростанций для производства электроэнергии будет обеспечение альтернативным источником энергии, что позволит городам и сельским местностям развивать местную промышленность и в то же самое время уменьшит их зависимость от древесного топлива. |
(b) Encourage and promote the application of low-energy, environmentally sound and safe manufacturing technologies backed by appropriate norms and effective regulatory measures; |
Ь) поощрять и развивать внедрение энергосберегающих и экологически устойчивых и безопасных технологий производства в сочетании с введением соответствующих норм и эффективных мер регулирования; |
To this end, the Andean Presidents have decided to consolidate and promote closer ties of cooperation by strengthening their democracies, eradicating poverty, promoting sustainable development and environmental conservation, opening up their markets and coordinating their positions in various international negotiating forums. |
Президенты андских стран твердо намерены укреплять и развивать самые тесные связи в рамках сотрудничества путем укрепления демократии, ликвидации нищеты, содействия устойчивому развитию и охраны окружающей среды, открытия своих рынков, а также координации позиций на различных международных переговорных форумах. |
It was also critical to promote and facilitate the transfer of technologies related to early warning to the developing countries, in particular those that were prone to natural disasters. |
Важно также развивать и облегчать передачу технологий раннего оповещения развивающимся странам, в особенности тем из них, которые часто сталкиваются со стихийными бедствиями. |
Moreover, the implementation of recommendations promoting, inter alia, freedom of movement and the establishment in the subregion of artists, musicians, athletes, journalist and university graduates, together with even more dynamic measures, can promote a general subregional culture of integration. |
Более того, осуществление рекомендаций, способствующих, среди прочего, свободе передвижения и тому, чтобы в субрегионе обосновывались художники, музыканты, спортсмены, журналисты и выпускники университетов, наряду с еще более динамичными мерами может развивать общую субрегиональную культуру интеграции. |
Japan will actively promote its initiatives on assistance to African countries, which Foreign Minister Ikeda presented during the general debate of the Ninth United Nations Conference on Trade and Development, convened in South Africa this past spring. |
Япония будет активно развивать инициативы по оказанию помощи африканским странам, с которыми выступил министр иностранных дел Икеда в ходе общих прений на девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, проходившей этой весной в Южной Африке. |
We need to enforce existing international instruments, promote cooperation and allow the United Nations to play a more central and coordinating role in developing appropriate machinery for bringing together political will and financial and technological resources to guarantee results. |
Мы должны укреплять существующие международные инструменты, развивать сотрудничество и позволить Организации Объединенных Наций играть все более важную и координирующую роль в деле развития соответствующих механизмов, с тем чтобы свести воедино политическую волю и финансовые и технологические ресурсы во имя достижения результатов. |