| It would be useful to promote closer cooperation between the Department of Public Information and commercial communications entities with a view to expanding coverage of United Nations activities. | Для расширения границ распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций было бы полезно развивать более тесное сотрудничество между Департаментом общественной информации и коммерческими средствами коммуникаций. |
| (b) Strengthen independent national regulatory agencies and promote cooperation in nuclear safety across countries; | Ь) укреплять независимые национальные регламентирующие учреждения и развивать межстрановое сотрудничество в области ядерной безопасности; |
| Australia in particular commends the Committee for seeking to promote and develop greater Asia-Pacific coordination and cooperation, including facilitating assistance to countries of the region. | Австралия, в частности, отдает должное Комитету за стремление поощрять и развивать координацию и сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая содействие в оказании помощи странам региона. |
| But there is a need to expand the carbon market and to expand international cooperation and financial support to promote strategies to adapt to climate change. | Однако существует необходимость расширить рынок углеродов и развивать международное сотрудничество и финансовую поддержку в целях осуществления стратегий по адаптации к изменениям климата. |
| Local authorities could promote green procurement policies to push industries to produce in environmentally friendly and fair manners. | Местные органы власти могут более широко применять политику закупок экологически безопасных товаров, с тем чтобы побудить предприятия развивать экологически чистые производства. |
| At Johannesburg, we all agreed to promote partnerships to assist developing countries in dealing more effectively with the basic needs of their peoples. | В Йоханнесбурге мы все договорились развивать партнерские отношения в целях оказания развивающимся странам помощи в более эффективном удовлетворении элементарных нужд их народов. |
| Madagascar recommended that the Eleventh Congress should place emphasis on the need to promote close collaboration between the security forces and the judicial police of States. | Мадагаскар рекомендовал уделить на Конгрессе особое внимание необходимости развивать тесное сотрудничество между службами безопасности, полицией и судебными органами государств. |
| In order to improve African access by entrepreneurs and small and medium-scale enterprises to financing, African Governments should promote and harness internally available investment resources, especially domestic savings. | С тем чтобы улучшить доступ предпринимателей африканских стран и мелких и средних предприятий к финансированию, правительства стран Африки должны развивать и рационально использовать имеющиеся национальные инвестиционные ресурсы, в особенности внутригосударственные сбережения. |
| I intend to enhance United Nations efforts to assist the Government as it seeks to promote good governance and to establish a stable, democratic and prosperous society. | Я намерен активизировать усилия Организации Объединенных Наций, чтобы помочь правительству в его стремлении развивать благое управление и создать стабильное, демократическое и процветающее общество. |
| In line with international priorities, UNIDO continued to promote its trade facilitation initiative entitled "Enabling LDCs to participate in international trade". | В соответствии с международными приоритетами ЮНИДО продолжала развивать инициативу в области содействия торговле, именуемую «Создание возможностей для участия наименее развитых стран в международной торговле». |
| The long-term objective of the proposed centre would be to promote the idea of sustainable industrial development focusing on Central and Eastern Europe but also open to all developing countries. | Цель предлагаемого центра в долгосрочном плане будет заключаться в том, чтобы развивать идею устойчивого промышленного развития в первую очередь в Центральной и Восточной Европе, но при этом центр будет открыт для участия всех развивающихся стран. |
| Noting that countries with economies in transition are seeking to promote regional and interregional cooperation, | отмечая, что страны с переходной экономикой стремятся развивать региональное и межрегиональное сотрудничество, |
| (a) Strengthened ability of countries to conduct effective negotiations in the multilateral trading system and to promote subregional and regional cooperation in trade. | а) Укрепление способности стран проводить успешные переговоры в рамках системы многосторонней торговли и развивать субрегиональное и региональное сотрудничество в торговле. |
| UNCTAD should not promote its own technical cooperation, and its activities should focus on areas where it had a clear comparative advantage. | ЮНКТАД не следует развивать техническое сотрудничество в своем собственном варианте, и ее деятельность должна осуществляться в первую очередь в тех областях, где ЮНКТАД обладает явными сравнительными преимуществами. |
| The United Nations must also create an environment that promoted global partnership for development, encouraging development partners and bilateral donors to promote cooperation programmes to support national development strategies. | Организация Объединенных Наций должна также создать условия, которые способствовали бы формированию глобального партнерства в целях развития, побуждая партнеров по этой деятельности и двусторонних доноров развивать программы сотрудничества в поддержку национальных стратегий развития. |
| Recognizing that cooperation between riparian states on transboundary watercourses contributes to sustainable water management and mutual benefits, we encourage these states to promote such cooperation. | Признавая, что сотрудничество между прибрежными странами на трансграничных водотоках содействует рациональному использованию водных ресурсов и получению взаимных выгод, мы призываем эти страны развивать такое сотрудничество. |
| To strengthen those efforts, the Office will promote cooperation with and support for the centres among member States at the regional and international levels. | Чтобы усилить отдачу от их работы, Управление будет развивать сотрудничество с центрами и обеспечивать им поддержку со стороны государств-членов на региональном и международном уровнях. |
| The SCO member States stand ready to promote cooperation on strengthening international information security in all aspects, and to step up joint efforts in this regard. | Государства-члены ШОС готовы развивать сотрудничество и активизировать совместные усилия по укреплению международной информационной безопасности во всех ее аспектах. |
| It also ensures that each community residing in Nepal shall have the right to preserve and promote its language, script, culture, traditional civilization and heritage. | Она также предусматривает, что каждая проживающая в Непале община имеет право сохранять и развивать свой язык, письменность, культуру, традиционную цивилизацию и наследие. |
| We believe that this programme, which seeks to promote technologies related to the use of renewable and environmentally friendly energies, can make an important contribution to sustainable development. | Мы считаем, что эта программа, цель которой заключается в том, чтобы развивать технологии, связанные с использованием возобновляемых и экологически безопасных видов энергии, может внести важный вклад в дело устойчивого развития. |
| In this regard, it is necessary to strengthen security and promote economic development within each country as well as among the countries in the subregion. | В этой связи необходимо укреплять безопасность и содействовать экономическому развитию в каждой стране, а также развивать отношения между странами в этом субрегионе. |
| Zimbabwe also required that the merged firm undertake to promote and develop Zimbabwean suppliers in the supply of the raw materials necessary to produce the finished products. | Зимбабве потребовала также того, чтобы вновь образованная компания обязалась поощрять и развивать зимбабвийские поставки сырья, необходимые для производства готовой продукции. |
| Her delegation called on the Department to make use of the mass media to foster the culture of dialogue among civilizations and to promote religious and cultural understanding. | Ее делегация призывает Департамент развивать через средства массовой информации культуру диалога между цивилизациями и поощрять религиозное и культурное взаимопонимание. |
| This service would promote participatory, cooperative and responsible citizenship, while underscoring the many qualities that older persons have to offer after a lifetime of experience. | Эта служба должна способствовать участию пожилых граждан в делах общества, развивать их чувство ответственности и сотрудничество между ними и выводить на передний план их многие важные для общества качества, учитывая их большой жизненный опыт. |
| Following the example of the London symposium, the Special Representative will pursue collaboration with regional bodies to promote regional initiatives and standard-setting for the protection of children in the context of armed conflict. | По примеру Лондонского симпозиума Специальный представитель будет развивать сотрудничество с региональными органами в целях поощрения региональных инициатив и определения норм защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. |