| To move forward in that regard, it is necessary to continue to promote cooperation among all countries, including through South-South cooperation. | Для продвижения вперед в этом плане необходимо продолжать развивать сотрудничество между всеми странами, в том числе в формате Юг-Юг. |
| Thirdly, we must seek to promote universal access to HIV/AIDS screening and treatment, taking into account the needs and practices of local cultures. | В-третьих, мы должны стараться развивать всеобщий доступ населения к обследованию на ВИЧ/СПИД и лечению, учитывая при этом потребности и обычаи местной культуры. |
| Since its inception, WASME has been striving to stimulate, foster, promote and coordinate international cooperation and movement for the growth and development of SMEs. | С момента своего создания ВАМСП стремилась стимулировать, поощрять, развивать и координировать международное сотрудничество и движение за рост и развитие МСП. |
| Call upon development partners to support and promote programmes stemming from those recommendations. | поддерживать и развивать программы, вытекающие из вышеизложенных рекомендаций. |
| Recommendations were made, notably on the need to promote and enhance regional cooperation, and to fully utilize technical capacities that already exist. | Вынесенные рекомендации главным образом касались того, что необходимо развивать и укреплять региональное сотрудничество и в полной мере задействовать технические возможности, которые уже существуют. |
| Continue to promote its successful social policies aimed at satisfying the needs of its population (Bolivarian Republic of Venezuela); | И далее развивать свои успешные социальные стратегии, направленные на удовлетворение потребностей населения (Боливарианская Республика Венесуэла). |
| The Government of Fiji has and will continue to promote dialogue and cooperation on non-proliferation through: | Правительство Фиджи поддерживало и будет продолжать поддерживать диалог и развивать сотрудничество в области нераспространения с помощью следующих мер: |
| They have also the right to express, to develop and to promote their culture and preserve their history. | Кроме того, они имеют право выражать, развивать и поощрять свою культуру и сохранять свою историю. |
| The action plan for the regulatory framework aimed to give all citizens opportunities for skills development and to promote overseas employment opportunities through memorandums of understanding and bilateral agreements. | План действий, касающийся нормативно-правовой базы, предусматривает предоставление всем гражданам возможности развивать свои навыки и оказывает содействие расширению возможностей трудоустройства за рубежом путём заключения меморандумов о взаимопонимании и двусторонних соглашений. |
| (b) They must be aware of their public utility, promote and develop it, co-operating with the Administration in the fulfilment of its tasks. | Ь) она должна помнить о своем статусе имеющей общественную значимость, укреплять и развивать его, взаимодействуя с администрацией в выполнении своих задач. |
| Furthermore, we must reaffirm and promote the global partnership for development that was conceived and consecrated in Monterrey and further confirmed in our Doha commitments. | Кроме того, мы должны закрепить и продолжать развивать то глобальное партнерство в целях развития, которое было задумано и освящено в Монтеррее и впоследствии подтверждено в провозглашенных нами в Дохе обязательствах. |
| From a pedagogical perspective, the representative stated that climate change education needs to be child-centred and participatory, promote critical thinking and problem-solving skills, and develop adaptive capacities and resilience. | С педагогической точки зрения она отметила, что образование в области изменения климата должно быть направлено на детей и на их полный охват, содействовать развитию критического подхода и умения отыскивать решение проблем, а также развивать адаптивные способности и устойчивость по отношению к проблемам. |
| Noting the potential for synergies between technical assistance programmes, the Committee encouraged the secretariat to seek further cooperation with other regional and subregional organizations, in particular to promote inter-subregional cooperation in connecting subregional transport networks. | Отмечая потенциал для синергии между программами технической помощи, Комитет призвал секретариат развивать сотрудничество с другими региональными и субрегиональными организациями, в частности в целях поощрения межсубрегионального сотрудничества по соединению субрегиональных транспортных сетей. |
| The regularity and effectiveness of such control functions can help to identify weaknesses and gaps, promote cooperation among stakeholders and develop a culture of service and performance among all relevant actors. | Благодаря регулярному и эффективному исполнению функций контроля можно выявлять слабые места и недостатки, содействовать сотрудничеству между заинтересованными сторонами и развивать культуру качественного обслуживания и эффективной работы среди всех соответствующих субъектов. |
| The project aims to promote transparency and ethical business practice in the Nigerian private sector, develop sound business principles and support public-private partnerships to ensure their implementation. | Цель этого проекта - содействовать прозрачности и этике деловых отношений в нигерийском частном секторе, развивать правильные принципы коммерческой деятельности и оказывать поддержку партнерским отношениям публичного и частного секторов в целях обеспечения их реализации. |
| Continue to promote and protect its rich historical and cultural heritage (Cuba); | И далее развивать и охранять свое богатое историческое и культурное наследие (Куба). |
| However, it was necessary to promote a more fruitful dialogue with those bodies and to ensure enhanced accountability, including at the country level. | Однако с указанными структурами необходимо развивать более плодотворный диалог и добиваться повышения их подотчетности, в том числе на страновом уровне. |
| Algeria urged the international community to support the Government's efforts and encouraged Afghanistan to promote transparency in its electoral system and the fight against drug-related corruption. | Алжир настоятельно призвал международное сообщество поддержать усилия правительства и призвал Афганистан развивать прозрачность своей избирательной системы и бороться против связанной с наркотиками коррупции. |
| Consider ways to depoliticize ethnicity and promote policies of inclusion (Brazil); | Рассмотреть пути деполитизации фактора этнической принадлежности и развивать стратегии интеграции (Бразилия). |
| With regard to relations among armies, my country has worked to promote friendly relations at the regional level through measures to foster continued good-neighbourliness. | Что касается отношений между армиями, то моя страна стремится развивать дружественные отношения на региональном уровне посредством мер укрепления добрососедских отношений. |
| China thus called upon the developed countries to support South-South cooperation and promote "triangular cooperation". | Китай призывает промышленно развитые страны поддерживать сотрудничество Юг-Юг и развивать "трехстороннее сотрудничество". |
| Developing countries, while according access to international firms, are striving to promote utilization of the local labour force and productive resources as a way of building their supply capacity and developing private markets. | Предоставляя доступ международным фирмам, развивающиеся страны стремятся развивать использование местной рабочей силы и производственных ресурсов как способ наращивания своей производственной базы и развития частных рынков. |
| To promote a spirit of creativity among Beninese craftworkers; | развивать дух творчества среди бенинских ремесленников; |
| It will have to promote a constructive dialogue with Governments on the challenges, achievements and priorities that indigenous issues require in each country. | Форум будет развивать конструктивный диалог с правительствами для обсуждения задач, достижений и приоритетов в работе с коренными народами в каждой стране. |
| The challenge is to follow up on the decision of world leaders in 2005 to promote biotechnology benefits while mitigating the risks of misuse. | Задача состоит в том, чтобы выполнить принятое в 2005 году решение лидеров стран мира развивать биотехнологии для получения соответствующих выгод при одновременном сокращении опасности их неправильного использования. |