develop and expand sports infrastructure at schools and promote extra-curricular activities for children. |
ё) развивать и расширять спортивную инфраструктуру в школах и поощрять внеучебные мероприятия в интересах детей. |
The FDRE Constitution provides for extensive right to Ethiopia's nations, nationalities and people to promote and develop their own culture. |
Конституция ФДРЭ наделяет нации, народы и народности Эфиопии широким правом поощрять и развивать их собственную культуру. |
The overall purpose of the reforms was to promote social integration and limit segregation which had become prevalent in Belgian schools. |
Общая цель этой реформы - развивать смешанный характер школьного социума и покончить с сегрегацией, которая имеет место в бельгийской системе образования. |
They agree to promote and provide incentives for the use of energy produced from renewable sources and to combat climate change. |
Они принимают решение поддерживать и развивать использование энергии на базе возобновляемых источников и бороться с изменением климата. |
Therefore it is essential to promote an environmentally sound solid waste treatment and disposal programme. |
Поэтому существенно важно содействовать экологически рациональному обращению с твердыми отходами и развивать программы их удаления. |
We need to promote research and development of alternative fuel sources, including renewable and nuclear energy. |
Нам необходимо развивать научно-исследовательскую деятельность и изыскивать альтернативные источники энергии, в том числе возобновляемые и ядерные. |
It was also important to consolidate and promote cooperation between those institutions and the United Nations by means of more qualitative approaches. |
Важно также укреплять и развивать сотрудничество между этими учреждениями и Организацией Объединенных Наций посредством применения более качественных подходов. |
We have created the Shaheed Benazir Bhutto Foundation to expressly promote and encourage dialogue, inclusion and exchange. |
Нами создан Фонд Шахид Беназир Бхутто, призванный развивать и поощрять диалог, участие и обмены. |
The Royal Government will further promote development of health sector to enhance efficiency, equity and sustainability of health services for people. |
Королевское правительство будет и дальше продолжать развивать сектор здравоохранения, чтобы повысить качество предоставляемых населению услуг с точки зрения их эффективности, равенства и устойчивости. |
It was also necessary to promote cooperation and coordination in collecting and disseminating information and developing statistical and assessment methodologies. |
Необходимо также развивать взаимодействие и координацию в области сбора и распространения информации и разработки статистических и аналитических методологий. |
China has endeavoured to promote democracy, enhance democratic institutions, improve the system of people's congresses, and reinforce political consultations among the political parties. |
Китай старается развивать демократию, укреплять демократические институты, совершенствовать систему собраний народных представителей и активизировать политические консультации между политическими партиями. |
There was a need to instil the values of personal liberty and democracy, and to promote gender relations that were free of discrimination. |
Необходимо укреплять такие ценности, как свобода личности и демократия, и развивать гендерные отношения без какой-либо дискриминации. |
He wondered whether it might not be opportune to promote British civil society and encourage it to assume its rightful place in strengthening social cohesion. |
Он спрашивает, не целесообразно ли было бы развивать гражданское общество и стимулировать его к выполнению подобающей роли в деле социального единения. |
Furthermore, the Mission continued to support and promote dialogue between Belgrade and Pristina, while also facilitating and supporting the activities of the European Union and EULEX. |
Наряду с этим Миссия продолжала поддерживать и развивать диалог между Белградом и Приштиной, одновременно оказывая содействие и поддержку деятельности Европейского союза и ЕВЛЕКС. |
Governments should implement policies that supported sectors that they wished to promote, rather than counteractive measures that hindered private enterprise, such as high taxes and trade restrictions. |
Правительствам следует проводить политику поддержки секторов, которые они хотят развивать, вместо того чтобы принимать меры, препятствующие деятельности частных предприятий, например, вводить высокое налогообложение и торговые ограничения. |
Through the policy the government has undertaken to improve the services in rural areas and promote employment creation especially for women. |
В рамках этой политики правительство стремится развивать социальную инфраструктуру в сельской местности и расширять возможности занятости, в первую очередь для женщин. |
In this era of propaganda on the clash of civilizations, it is especially important that we pursue broader interfaith dialogue to promote solidarity. |
В эту эру пропаганды столкновения цивилизаций для нас особенно важно развивать широкий межрелигиозный диалог для укрепления солидарности. |
The Netherlands agrees that, in order to promote a robust and resilient cyberspace, both the public and private sectors need to develop their capabilities and work together efficiently. |
Нидерланды согласны с тем, что для продвижения идеи здорового и жизнестойкого киберпространства и государственный, и частный сектора должны развивать свой потенциал и эффективно работать сообща. |
My Special Representative for the Democratic Republic of the Congo will continue to promote and facilitate inclusive and transparent political dialogue among all stakeholders concerned. |
Мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго будет и впредь поощрять и развивать открытый для всех и транспарентный политический диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons continues to promote the Chemical Weapons Convention's full implementation and advance its cooperation with the United Nations. |
Организация по запрещению химического оружия продолжает выступать в поддержку осуществления Конвенции по химическому оружию в полном объеме и развивать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
WIPO has developed a number of innovative and inclusive partnerships over the years to promote access to knowledge and technology and it will strive to build upon them to further promote South-South cooperation and partnerships in the field of intellectual property. |
За истекшие годы ВОИС создала ряд новаторских и всеохватных партнерств, направленных на повышение доступности знаний и технологий, и будет стремиться развивать их, с тем чтобы и далее поощрять сотрудничество и партнерства по линии Юг-Юг в области интеллектуальной собственности. |
International financial institutions should strengthen their provision of micro-credit and micro-leasing, support cooperatives for the building of developing country capacity, promote good governance, including the elimination of corruption and money laundering, and promote gender equity by offering different financial instruments at the local level. |
Международным финансовым учреждениям следует более активно развивать микрофинансирование и микролизинг, оказывать поддержку кооперативам в укреплении потенциала развивающихся стран, содействовать рациональному управлению, включая ликвидацию коррупции и борьбу с отмыванием денег, и содействовать гендерному равенству, предлагая различные финансовые инструменты на местном уровне. |
The High Contracting Parties shall in every way promote the development of economic, cultural, ethnic and humanitarian ties, develop exchanges in the fields of education and tourism and promote the free exchange of information. |
Высокие Договаривающиеся Стороны будут всемерно способствовать развитию экономических, культурных, этнических и гуманитарных связей, развивать обмены в области образования, туризма и содействовать свободным информационным обменам. |
(c) The United Nations should recognize and promote some regional centres of excellence that can offer medium to long-term training and promote cooperation among Governments of the region. |
с) Организации Объединенных Наций следует признать и поддержать некоторые региональные центры обмена передовым опытом, которые могут организовывать обучение в диапазоне от среднесрочного до долгосрочного и развивать сотрудничество между правительствами стран региона. |
To continue to promote dialogue among the various religions and civilizations, and to promote the culture of dialogue and peaceful coexistence (Algeria); |
Продолжать развивать диалог между различными религиями и цивилизациями и содействовать распространению культуры диалога и мирного сосуществования (Алжир); |