Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Promote - Развивать"

Примеры: Promote - Развивать
We need to strengthen and promote the multilateral process in the preservation and promotion of world peace through dialogue and diplomacy and by avoiding resorting to war to resolve conflicts. Нам необходимо укреплять и развивать многосторонний процесс сохранения и укрепления мира на планете через диалог и дипломатию, избегая войны как средства урегулирования конфликтов.
We have created the position of Ambassador for Counter-Terrorism to promote, intensify and coordinate our international counter-terrorism efforts. Нами создана должность посла по вопросам борьбы с терроризмом для того, чтобы развивать, активизировать и координировать международные усилия по борьбе с терроризмом.
China will continue to reinforce space cooperation with developing countries, actively promote Asia-Pacific regional cooperation and support space cooperation with other regions of the world. Китай будет и далее укреплять сотрудничество в области исследования космического пространства с развивающимися странами, будет активно развивать региональное сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе и поддерживать сотрудничество в этой области с другими регионами мира.
The State party should take steps to reduce the grounds for detention provided for by law, to promote alternatives to detention, and to construct additional prison facilities as needed. Государству-участнику следует предпринять шаги по сокращению оснований для содержания под стражей, предусмотренных законом, развивать альтернативы содержанию под стражей и строить в соответствии с потребностями дополнительные пенитенциарные учреждения.
Likewise, it also helps to promote trust between our peoples, to improve coordination of activities and it will facilitate the adoption of specific measures to solve subregional conflicts, whatever be their nature or cause. Аналогичным образом, он также помогает развивать доверие между нашими народами, улучшать координацию деятельности и будет облегчать принятие конкретных мер по урегулированию субрегиональных конфликтов, независимо от их природы или причин возникновения.
My Government fully supports the recommendation that UNMISET should promote better relations with the people of Timor-Leste and greater public information capabilities in order to enhance understanding of the military component's role and to counter potential misinformation campaigns. Мое правительство всецело поддерживает рекомендацию о том, что МООНПВТ следует развивать более дружественные отношения с народом Тимора-Лешти и повышать информированность общественности с целью углубления понимания ею роли военного компонента и противодействия потенциальным кампаниям дезинформации.
The Forum urges States to undertake and promote the expansion of their national health systems in order to provide holistic health programmes for indigenous children that incorporate preventive medical practices and family and community participation. «Постоянный форум настоятельно призывает государства развивать свои национальные системы здравоохранения, с тем чтобы обеспечивать комплексное медицинское обслуживание детей из числа коренных народов с использованием профилактических мероприятий и с участием семьи и общественности.
To promote best practices and resources to help health educators and health care providers build effective, comprehensive reproductive and family health programmes. Развивать наилучшие методы и мобилизовывать ресурсы в поддержку деятельности пропагандистов в области охраны здоровья и медицинских работников, направленную на создание эффективных, всеобъемлющих программ охраны репродуктивного здоровья и здоровья семьи.
In addition, it was necessary to promote small and medium-sized enterprise in food processing and the production of building materials and agricultural tools and equipment in an effort to create employment and avoid further imports. Кроме того, необходимо развивать малые и средние предприятия в пищевой промышленности и в секторе производства стройматериалов и сельскохозяйственных машин и оборудования в целях обеспеченности занятости и во избежание дополнительного импорта.
In June 1999, the State Council decided to deepen the reform of the school curriculum, vigorously promote the concept of quality education, and develop the innovative spirit and practical skills of students. В июне 1999 года Государственный совет принял решение перейти к более глубоким реформам школьной программы, всемерно пропагандировать идею качественного образования, развивать у студентов новаторский дух и практические навыки.
Fourthly, policies to promote accumulation, structural change and technological upgrading need to be linked up with policies that manage integration with the global economy. Эти меры должны не подменять собой рынок, а развивать и стимулировать его, поскольку задача здесь заключается в том, чтобы мобилизовать, стимулировать и ориентировать частный сектор на достижение целей национального развития.
The Partnership is envisioned as a vehicle to enable the countries of the two regions to cooperate for their mutual benefit, and it is intended to promote peace, prosperity and progress. Это партнерство станет инструментом, который позволит странам обоих регионов развивать взаимовыгодное сотрудничество, а также будет направлено на укрепление мира, процветания и прогресса.
Partnerships continue to be developed between United Nations agencies, such as the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, and international and regional specialized organizations, including INTERPOL and the World Customs Organization, in order to promote relevant norms and practices for the control of weapons. Подразделения Организации Объединенных Наций, такие как Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, и международные и региональные специализированные организации, в том числе Интерпол и Всемирная таможенная организация, продолжают развивать партнерство в целях содействия соблюдению соответствующих норм и практики контроля за оружием.
The Secretary-General encourages the ICC to further enhance its cooperation with associations of Ombudsman, mediator and other national human rights institutions in order to promote the ICC accreditation process among the members of such associations. Генеральный секретарь призывает Международный координационный комитет продолжать развивать сотрудничество с ассоциациями омбудсменов, посредников и других национальных правозащитных учреждений, с тем чтобы обеспечить более широкий охват процессом аккредитации Комитета членов таких ассоциаций.
The impacts of the tsunami have accentuated the need to promote diversified livelihood opportunities, particularly for rural communities, and the development of the informal sector. Последствия цунами высветили необходимость поощрения диверсификации возможностей для обеспечения источников дохода, в частности, для жителей сельских районов, и необходимость развивать неформальный сектор.
The World Tourism Organization (WTO) provides technical assistance to countries to promote tourism as an engine to foster socio-economic development and create employment and decent work, especially for disadvantaged groups. Всемирная туристская организация (ВТО) оказывает техническое содействие странам, с тем чтобы развивать туризм в качестве движущей силы для ускорения социально-экономического развития, создания рабочих мест и обеспечения достойной работы, особенно для малоимущих групп населения.
It also provides information on possible options and approaches to promote international cooperation and coordination and on key issues and questions where more detailed background studies would facilitate consideration by States of these issues. В него включена также информация о возможных вариантах и подходах, позволяющих развивать международное сотрудничество и координацию, и о ключевых проблемах и моментах, более подробное изучение подоплеки которых облегчило бы рассмотрение государствами данных вопросов.
Civics education was introduced into the education system to promote and incorporate the ideals of human rights, democracy and constitutionalism into school curricula in 1993. В 1993 году в школьных учебных программах появился курс гражданского воспитания, цель которого заключается в том, чтобы развивать и прививать учащимся идеалы прав человека, демократии и конституционности.
The United Nations Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices recognizes the development dimension of competition policy, and urges member States to promote competitive markets as channels towards economic development. В комплексе согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой Организации Объединенных Наций признается тот аспект политики в области конкуренции, который связан с развитием, и содержится призыв к государствам-членам развивать конкурентные рынки в качестве пути к достижению экономического развития.
This toolkit will provide a basis for policymakers to set priorities and identify what are the first or next steps to take to promote an entrepreneurial economy, depending on where they find themselves in the process. Опираясь на этот инструментарий, директивные органы могут определять приоритеты и, в зависимости от того, на каком этапе процесса они находятся, те первые или последующие шаги, которые помогут им развивать предпринимательство.
The United Nations treaties and declarations provide the institutional framework within which Governments, non-state actors, and local activists can promote a holistic response to identifying, preventing, and ultimately ending, all forms of violence against women. Договоры и декларации Организации Объединенных Наций служат институциональной основой, опираясь на которую правительства, неправительственные субъекты и активисты на местах могут развивать комплексный подход для выявления, предупреждения и в конечном счете искоренения любых форм насилия в отношении женщин.
But we wish to go even further, and we are implementing mechanisms that will enable us to unilaterally reduce duties in order to promote our imports from relatively less developed African countries. Однако мы хотим пойти дальше и сейчас работаем над созданием механизмов, которые позволят нам в одностороннем порядке сокращать пошлины с тем, чтобы мы могли развивать импорт из относительно менее развитых африканских стран.
Policymakers need to nurture local capabilities, abstain from erecting barriers to investments and promote the use of linkage programmes (without forcing transnational corporations (TNCs) to link up with local investors). Директивным органам необходимо взращивать местный потенциал, воздерживаться от создания препятствий для инвестиций и развивать использование программ налаживания межотраслевых связей (избегая принуждения транснациональных корпораций (ТНК) к установлению связей с местными инвесторами).
It is also important to develop both hard and soft tools that will support and promote better stewardship and equity, including a more robust system of payment for ecosystem services (for example, through market mechanisms). Также важно разработать как конкретные, так и общие инструменты, которые позволят поддерживать и развивать более совершенное и справедливое управление, включая более прочную систему платы за экосистемные услуги (например, в рамках рыночных механизмов).
H. People-to-people connectivity People-to-people connectivity could help promote better mutual understanding, enhanced trust and greater respect for diversity, thus contributing to a culture of peace. Коммуникационные возможности в отношениях между людьми могут способствовать обеспечению более глубокого взаимного понимания, укрепить доверие и уважение к национальному разнообразию, что в свою очередь позволит развивать культуру мирных отношений.