Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Promote - Развивать"

Примеры: Promote - Развивать
JS5 recommended that reconstruction and environmental protection efforts must promote community woodlands operated and/or owned co-operatively. В СП 5 была дана рекомендация о том, что в рамках мероприятий по восстановлению и охране окружающей среды нужно развивать общинные лесные хозяйства, находящиеся в кооперативной эксплуатации и/или собственности.
More than ever, the current situation compels nations to promote dialogue and cooperation to surmount common challenges, both man-made and natural. Нынешняя ситуация, более чем когда бы то ни было ранее, побуждает страны развивать диалог и сотрудничество для преодоления стоящих перед ними общих проблем, порожденных как деятельностью человека, так и действием природных сил.
The three best disciples of Takada went to Edo, present day Tokyo, to promote the art. Три лучших ученика Такады переехали в город Эдо, где и продолжили развивать искусство.
Accordingly, his Government would like to promote multi-bi cooperation more actively together with the United Nations funds and programmes for poverty alleviation. Соответственно, его правительство стремится развивать многосторонне-двустороннее сотрудничество с фондами и программами Организации Объединенных Наций в области смягчения остроты проблемы нищеты.
It was essential to improve international technical cooperation for development and to promote the links between the United Nations and the World Bank. Необходимо улучшить международно-техническое сотрудничество в целях развития и развивать связи, существующие между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и Всемирным банком.
To use just one example, some players like to participate in both raids and Arenas, which is awesome behavior that we want to promote. Например, некоторые игроки любят как сражения на арене, так и рейды, и мы хотим развивать у игроков именно такой подход к игре.
In the declaration member States also committed to strive to extend coverage, availability, quality, equitability and sustainability of social protection and gradually promote it, to ensure optimum benefits. В заявлении государства-члены также обязались добиваться более широкого охвата населения в рамках системы социальной защиты, расширения ассортимента соответствующих видов услуг, повышать их качество и обеспечивать их оказание на равноправной и стабильной основе, а также последовательно развивать систему в целях обеспечения оптимальных выгод.
During 2001 and 2002, UNEP has continued to develop and promote its multi-stakeholder dialogue process aimed at building synergies between multilateral environmental agreements and WTO. В 2001-2002 годах ЮНЕП продолжала налаживать и развивать процесс диалога с участием различных заинтересованных сторон, направленный на достижение синергического эффекта в результате сочетания деятельности в рамках многосторонних природоохранных соглашений и ВТО.
To promote growth and equity, it recommended smallholder agriculture, rather than the current model of large concession or plantation-based agriculture. Для содействия росту и равенству он рекомендовал развивать мелкотоварное сельское хозяйство, отказавшись от нынешней модели крупных концессий или плантаций.
His delegation also expressed its appreciation for the activities undertaken by UNIDO to promote South-South cooperation, which should be augmented. Его делегация дает также высокую оценку мерам, принимаемым ЮНИДО в целях содействия сотрудничеству Юг-Юг, которое следует развивать, и заявляет о своей поддержке Генерального дирек-ора и той важной роли, которую играет ЮНИДО на международной арене.
Today the Internet is one of the most affordable and at the same time effective ways to promote and develop your business. Как развивать бизнес во время спада? Эксперты единодушны: можно урезать многое, но не расходы на Интернет - дешевый и одновременно эффективный способ продвижения.
The Committee recommends that the State party adopt measures to promote intercultural understanding and education between ethnic groups, and provide more detailed information on this issue in its next periodic report. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для создания благоприятных условий, позволяющих лицам, принадлежащим к меньшинствам, развивать свою культуру, язык, религию, традиции и обычаи, а также обучаться и получать образование на своем родном языке.
Significant strides were made in 2003 in gaining increased recognition of the need to mobilize, promote and facilitate voluntary action as an important component in attaining the MDGs. В 2003 году были достигнуты значительные успехи в плане увеличения признания необходимости мобилизовывать, поощрять и развивать добровольную деятельность в качестве одного из важных компонентов процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It was necessary to enhance the rule of law, strengthen law enforcement, promote democratization, introduce transparent regulatory systems and strong financial oversight, promote transparency and accountability in public administration and finance and develop participatory approaches to policy and decision-making. Необходимо укреплять законность и правопорядок, развивать процесс демократизации, создавать транспарентные системы регулирования и строгого финансового контроля, укреплять транспарентность и подотчетность в государственной административно-финансовой системе и разрабатывать такие подходы к формулированию политики и принятию решений, которые основывались бы на широком участии общественности.
To develop these capacities, countries should: enter into appropriate sub-regional MCS arrangements to promote the elimination of IUU fishing within the region; develop a regional MCS network to promote the sharing of information and to coordinate regional activities to support the promotion of responsible fishing practices. Для развития этих потенциалов странам надлежит: 11.2 развивать региональную сеть МКН в целях поощрения обмена информацией и координации региональных мероприятий в поддержку практики ответственного рыболовства.
However, harmonization and coordination of efforts is essential to ensure equity for staff in duty stations around the world, to promote inter-agency mobility and 'Delivering as One' . Вместе с тем для того, чтобы обеспечить справедливые условия для персонала в местах службы в различных точках мира, развивать систему межучрежденческой мобильности и реализовать на практике концепцию Единство действий , необходимо проводить работу по согласованию и координации .
Those countries should also allocate more resources towards New Partnership priorities and adopt appropriate reforms to further encourage private sector participation in Partnership projects and promote public-private partnerships for the financing of infrastructure projects. Этим странам следует также выделять больше ресурсов на приоритетные направления деятельности Нового партнерства и проводить соответствующие реформы, с тем чтобы активнее вовлекать частный сектор в работу по проектам в рамках Партнерства и развивать партнерские отношения между государственным и частным секторами в целях финансирования проектов по развитию инфраструктуры.
IREO aims to contribute solutions to environmental degradation through the implementation of pilot projects designed to educate, promote and expand the use of clean, renewable energies around the globe. МОВЭ стремится внести свой вклад в решение проблемы ухудшения состояния окружающей среды и с этой целью реализует новаторские проекты, которые призваны повышать осведомленность общественности во всем мире об экологически безопасных возобновляемых источниках энергии, а также развивать и расширять использование этих источников.
Over and above the tribute it pays to the work of hydrographers, the annual event will allow us to promote a scientific field that has remained in the shadows for too long. Помимо признания важности работы гидрографов, это ежегодное мероприятие позволит нам развивать научные исследования в этой области, которые долгое время оставались малоизвестными.
On this basis, Libya endeavours in all sincerity and earnestness to promote links of friendship and cooperation with all nations and peoples without distinction or discrimination. Поэтому Ливия совершенно искренне и добросовестно стремится развивать узы дружбы и сотрудничества со всеми без исключения государствами и народами без какой бы то ни было дискриминации.
Guyana continues to promote the co-generation of energy from biomass resources in the sugar, rice and forestry industries; setting up micro-systems and mini-scale hydropower stations; and purchasing fuel-efficient machines and equipment. Гайана продолжает развивать комбинированное производство энергии из биомассы в сахарной, рисовой и лесной отраслях, создает микросистемы и строит мини-гидроэлектростанции и закупает топливосберегающие машины и оборудование.
There were also a number of private mediation and arbitration centres, which sought to promote dispute resolution methods other than legal action, in an effort to enable low-income persons to obtain their rights. Кроме того, действует и ряд бесплатных частных центров посредничества и арбитража, цель которых - развивать способы внесудебного разрешения конфликтов, чтобы давать возможность малоимущим защищать свои права.
Furthermore, as the country has opened up to new communication technologies, it has become possible to promote a health information and training system in rural areas through the "Badienou Gox". Так, появившиеся новые коммуникационные технологии позволяют в настоящее время развивать систему информирования и обучения в области здравоохранения в сельских районах при помощи женщин - санитарных инструкторов («бадьену гокс»).
The Bank will intensify the personnel train including the sale techniques and will promote a productive work atmosphere inside the bank. Банк уделит особое внимание тренингу персонала, включая и в области техники продаж, и будет развивать корпоративный дух в коллективе Банка.
It was important, in particular, to assist both landlocked and transit developing countries to establish efficient transit transport and trade facilitation systems and to promote export diversification. Помимо этого, необходимо параллельно с этими мерами увеличивать техническое содействие, с тем, чтобы укреплять инфраструктуру этих стран в сфере коммуникации, развивать систему соответствующих учреждений, а также наращивать человеческие ресурсы.