The Inspectors conclude therefore that UNMAS and all IACG-MA members need to value increasingly the importance of evaluation and ongoing monitoring in their supported programmes, and should strive to promote a culture of monitoring and evaluation. |
Поэтому Инспекторы пришли к выводу о том, что ЮНМАС и всем членам МУКГР следует делать все больший акцент на важности оценки и текущего мониторинга поддерживаемых ими программ и стремиться развивать культуру мониторинга и оценки. |
In 2006, the Ministry of Health of Brazil established the Permanent Commission on Tele-health, whose main objective is to promote and follow up on tele-health initiatives and projects in Brazil. |
В 2006 году министерство здравоохранения Бразилии учредило Постоянную комиссию по вопросам телездоровья, основная задача которой состоим в том, чтобы развивать и отслеживать инициативы и проекты в области телездоровья в Бразилии. |
To address the growing food crisis, the leaders decided, inter alia, to promote subregional cooperation in managing the agricultural chain of input supply, production and marketing, as well as to focus on common geographical areas of high vulnerability and risk within the subregion. |
Для решения проблемы обостряющегося продовольственного кризиса лидеры решили, помимо прочего, развивать субрегиональное сотрудничество в области организации снабжения средствами сельскохозяйственного производства, производства сельскохозяйственных товаров и их сбыта, а также уделять особое внимание географическим районам повышенной уязвимости и риска на общей территории их субрегиона. |
Having contributed to the improvement of the working methods and rules of procedure of the Human Rights Council, the Philippines shall continue to participate and promote constructive dialogue and cooperation within the Council. |
Внеся вклад в улучшение методов работы и правил процедуры Совета по правам человека, Филиппины будут и впредь участвовать в конструктивном диалоге и сотрудничестве в рамках Совета и развивать их. |
What kind of science did regional actors want to promote: science and technology for commercial development and applications, or science and technology for problem-solving? |
Какого рода научные исследования хотят развивать региональные субъекты: в области науки и техники для коммерческого развития и прикладного использования или науки и техники для решения существующих проблем? |
(b) Governments must encourage their authorities to develop innovative demand reduction initiatives and programmes that readily connect with their vulnerable populations, maintain engagement with such populations and promote the essential life skills needed to resist the abuse of psychoactive substances; |
Ь) правительства должны побуждать свои компетентные органы разрабатывать новаторские инициативы и программы в области сокращения спроса, позволяющие легко налаживать связь с уязвимыми группами населения, поддерживать контакты с такими группами и развивать важнейшие жизненные навыки, необходимые для того, чтобы воздерживаться от злоупотребления психоактивными веществами; |
Recommends in this context to States in the region, and in particular to those parties to the Declaration adopted in Dar es Salaam on 20 November 2004, to promote regional cooperation in the field of air traffic control; |
рекомендует в этом контексте государствам региона и, в частности, тем, которые подписали Декларацию, принятую в Дар-эс-Саламе 20 ноября 2004 года, развивать региональное сотрудничество в области управления воздушным движением; |
Also encourages Member States to promote partnerships for capacity-building in the national regulation of pharmaceuticals and commodities, quality control and supply chain management and, where relevant, to enhance the capacity for national and regional production, especially for essential medicines and equipment; |
призывает также государства-члены развивать партнерства для наращивания потенциала в национальном регулировании лекарственных препаратов и средств, контроля качества и управления системой снабжения и, где это уместно, расширять возможности для национального и регионального производства, особенно основных медицинских препаратов и оборудования; |
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language; to express, to develop and to promote its culture; and to preserve its history. |
Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право говорить и писать на своем языке и развивать его; использовать, развивать и пропагандировать свою культуру и охранять свою историю. |
Calls upon States parties to enhance dialogue and synergies with other stakeholders outside the public sector in order to promote the involvement and engagement of those groups in the development and implementation of broader national policies and plans for promoting integrity and preventing corruption; |
призывает государства-участники развивать диалог и взаимоподкрепляющее взаимодействие с другими заинтересованными участниками за пределами публичного сектора в целях содействия вовлечению таких групп в разработку и осуществление более широкой национальной политики и планов поощрения честности и неподкупности и предупреждения коррупции, а также их участию в этой деятельности; |
Encourages States and the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to develop and promote coordinated partnerships, including between the public and private sectors, in order to leverage resources for advancing technical assistance efforts; |
призывает государства и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать развивать и поощрять на скоординированной основе установление партнерских отношений, в том числе между публичным и частным секторами, в целях повышения отдачи от использования ресурсов в интересах содействия усилиям в области оказания технической помощи; |
Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; |
вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
The Children's Culture House: The House was created to promote children's culture through awareness-raising activities based on a sound and progressive educational and scientific approach; it seeks to direct and develop their creative and inventive potential and skills. |
Дом культуры для детей: этот Дом был открыт в целях поощрения культурного развития детей на основе познавательных мероприятий с использованием эффективных и прогрессивных педагогических средств и научного подхода; он призван направлять и развивать творческие способности детей, их изобретательские возможности и навыки; |
(c) Undertake additional efforts to improve the quality of education and training for teachers, and develop and promote high-quality informal education and vocational training to enhance the skills of children and young people, especially those who drop out of school; |
с) направить дополнительные усилия на повышение качества образования и профессиональной подготовки учителей и развивать и поощрять высококачественное неформальное образование и профессионально-техническую подготовку для повышения навыков у детей и молодых людей, особенно у тех, кто бросает школу; |
Calls upon the international community to initiate a global dialogue to promote a culture of tolerance based on respect for human rights and respect for religious diversity and urges States, non-governmental organizations, religious bodies and the print and electronic media to support and promote such a dialogue; |
призывает международное сообщество начать глобальный диалог для поощрения культуры терпимости на основе соблюдения прав человека и уважения религиозного многообразия и настоятельно призывает государства, неправительственные организации, религиозные организации, печатные и электронные средства массовой информации поддерживать и развивать такой диалог; |
Views with concern the increase in drug trafficking and related crimes, including drug abuse, and calls upon the States members of the zone to promote regional cooperation to combat all aspects of the problem of drugs and related offences; |
с озабоченностью воспринимает рост незаконного оборота наркотиков и числа связанных с ним преступлений, включая злоупотребление наркотиками, и призывает государства - члены зоны развивать региональное сотрудничество в целях борьбы со всеми проявлениями проблемы наркотиков и связанной с ней преступностью; |
"(a) To ensure and promote the widest possible mutual assistance between all criminal police authorities within the limits of the laws existing in the different countries and in the spirit of the 'Universal Declaration of Human Rights'; and |
налаживать и развивать в рамках законодательства различных стран и при соблюдении принципов Всеобщей декларации прав человека максимально широкую взаимопомощь органов уголовной полиции; и |
Reaffirming the need to improve cooperation and coordination at all levels, in accordance with the Convention, in order to address all aspects of oceans and seas in an integrated manner and to promote the integrated management and sustainable development of the oceans and seas, |
подтверждая, что необходимо в соответствии с Конвенцией совершенствовать сотрудничество и координацию на всех уровнях, чтобы комплексно заниматься всеми аспектами Мирового океана и развивать комплексное управление им и его устойчивое освоение, |
(e) Concerning better informing country offices about the work of the Department of Economic and Social Affairs (recommendation 3b), the Department would further promote its work through local launches of its poverty-related publications and alert bulletins. |
ё) что касается улучшения информирования страновых отделений о работе Департамента по экономическим и социальным вопросам (рекомендация З(Ь)), то Департамент будет и дальше развивать свою работу, используя для этого выпуск на местах своих публикаций и срочных бюллетеней по вопросам нищеты. |
promote cooperation against the outbreaks and spread of infections, import and sales of goods, biological, chemical, radioactive and other materials dangerous to human health, substances, materials and waste that require measures of sanitary protection of the territory of CIS member states |
Развивать сотрудничество с целью предотвратить вспышки и распространение инфекционных заболеваний, ввоз и сбыт товаров, биологических, химических, радиоактивных и других материалов, опасных для здоровья людей, веществ, материалов и отходов, которые требуют мер санитарной защиты территорий государств - членов СНГ. |
Recalling also its resolution 53/22 of 4 November 1998, by which it declared 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations and expressed its firm determination to facilitate and promote dialogue among civilizations, |
ссылаясь также на свою резолюцию 53/22 от 4 ноября 1998 года, в которой она провозгласила 2001 год Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций и выразила твердую решимость поощрять и развивать диалог между цивилизациями, |
(e) Ensure an integrated, multidisciplinary and gender-sensitive approach to the investigation of gender-related killing of women, and promote and institutionalize close collaboration and information-sharing among institutions involved in the investigation of gender-related killing of women; |
ё) обеспечить комплексный, междисциплинарный и гендерный подход к расследованию гендерно мотивированных убийств женщин и развивать и официально закреплять тесное сотрудничество и обмен информацией между учреждениями, участвующими в расследовании гендерно мотивированных убийств женщин; |
(k) Countries should facilitate and promote non-formal education activities at the local, regional and national levels by cooperating with and supporting the efforts of non-formal educators and other community-based organizations. |
к) странам следует поощрять и развивать деятельность в области неформального образования на местном, региональном и национальном уровнях, сотрудничая с лицами, занимающимися вопросами неформального образования, и другими общинными организациями, а также оказывая им поддержку. |
(b) Devise exercises to test emergency response and relief plans, promote research on the technical, social and economic aspects of post-disaster reconstruction and adopt effective strategies and guidelines for post-disaster reconstruction; |
Ь) разрабатывать программы тренировочных мероприятий в целях отработки действий по реагированию на чрезвычайные ситуации и планы оказания помощи, развивать исследования по техническим, социальным и экономическим аспектам реконструкции после стихийных бедствий и принимать эффективные стратегии и руководящие принципы реконструкции после стихийных бедствий; |
(c) With a view to supporting and facilitating national and local efforts in human settlements management, develop and strengthen capacity-building programmes and promote the exchange of experiences and policy responses to urbanization and integrated regional development within the framework of national development strategies; |
с) в целях оказания поддержки и содействия национальным и местным усилиям в области управления населенными пунктами развивать и укреплять программы по наращиванию потенциала и активизировать обмен опытом и принятие соответствующих директивных мер в области урбанизации и комплексного регионального развития в рамках стратегий национального развития; |