Promote, establish and maintain a structural dialogue with international development assistance institutions with the goal of integrating chemical safety issues into poverty reduction strategies and national sustainable development strategies and relevant project activities; |
развивать, налаживать и поддерживать структурный диалог с международными учреждениями, оказывающими содействие развитию, с целью включения вопросов химической безопасности в стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные стратегии устойчивого развития, а также в соответствующую деятельность по проектам; |
Guideline A. Promote international cooperation to support the growing interest of many countries to establish national capacities for outer space activities through capacity-building and transfer of technology, without affecting intellectual property rights, taking into account the requirement of long-term sustainability of those activities |
Развивать международное сотрудничество в целях поддержки растущей заинтересованности многих стран в создании национального потенциала в области космической деятельности путем осуществления мероприятий по развитию потенциала и передачи технологий без нарушения прав интеллектуальной собственности с учетом необходимости обеспечения долгосрочной устойчивости этой деятельности |
Promote international cooperation to assist countries in gathering human resources and achieving technical and legal capabilities and standards compatible with the relevant regulatory frameworks, especially countries that are beginning to develop their capacities in outer space applications and activities |
Развивать международное сотрудничество в целях оказания странам содействия в формировании людских ресурсов и достижении технических и правовых потенциалов и стандартов, совместимых с соответствующими нормативно-правовыми рамками, особенно странам, которые только приступают к созданию собственного потенциала в области применения космической техники и космической деятельности |
105.6 Promote and strengthen child protection mechanisms, especially in rural areas, and ensure equal access to education for all children, with a particular focus on children from marginalized groups and minorities (Germany); |
105.6 развивать и укреплять механизмы защиты детей, особенно в сельских районах, и обеспечивать всем детям равный доступ к образованию с уделением особого внимания детям из числа маргинализированных групп и меньшинств (Германия); |
Promote and strengthen national machineries for the advancement of women to formulate policies, strategies as well as collect and analyze gender-disaggregated data, in order to achieve economic empowerment, gender equality and eliminate all forms of discrimination against women; |
29.7. развивать и укреплять национальные механизмы улучшения положения женщин для разработки политики и стратегий, а также для сбора и анализа данных с гендерной разбивкой, с тем чтобы обеспечивать расширение экономических возможностей женщин, гендерное равенство и ликвидацию всех форм дискриминации женщин; |
Promote policy instruments for strengthening the capabilities of countries in EECCA and SEE through technical assistance, advisory missions and capacity-building to prevent and reverse environmental degradation by fully integrating environmental considerations into other policies; |
развивать политические инструменты для усиления возможностей стран ВЕКЦА и ЮВЕ путем технического содействия, консультативных миссий и укрепления их возможностей по предупреждению и противодействию ухудшению состояния окружающей среды за счет полной интеграции экологических соображений в разработку других политических решений; |
(e) Promote education and training for the sound operation of cooperatives in schools among potential and existing members and leaders of cooperatives and support research and development and the provision of technical assistance; |
ё) развивать на базе школ систему образования и профессиональной подготовки для потенциальных и действительных членов кооперативов и их руководителей в целях обеспечения эффективной работы кооперативов, а также поддерживать исследовательскую и научно-практическую деятельность и предоставление технической помощи; |
k) Promote international technical and scientific cooperation, including South-South cooperation and triangular cooperation in the field of sustainable forest management, where necessary, through the appropriate international, regional and national institutions and processes; |
к) развивать международное научно-техническое сотрудничество, в том числе сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в области неистощительного ведения лесного хозяйства там, где это необходимо, посредством соответствующих международных, региональных и национальных учреждений и процессов; |
To protect and promote Yemeni creativity. |
охранять и развивать йеменское творчество; |
We must promote a true culture of prevention. |
Необходимо развивать подлинную культуру предотвращения. |
Promote human rights education and training in all types of education, as well as for public officials in order to generate a greater understanding about human rights and help cultivate a human rights culture within the society (Thailand); |
развивать просвещение и подготовку в области прав человека во всех секторах системы образования, а также для государственных должностных лиц, с тем чтобы добиться более глубокого понимания прав человека и содействовать формированию культуры прав человека в обществе (Таиланд); |
Plan-International recommended that Sweden continue to promote best practices and national policies banning corporal punishment. |
Организация "Международный план" рекомендовала Швеции продолжать развивать передовую практику и национальную политику, касающиеся запрета смертной казни. |
We will promote cooperation for efforts to afforest wide areas. |
Мы будем развивать сотрудничество, связанное с усилиями по лесонасаждению в обширных районах. |
CoE Commissioner recommended that Belgium promote non-custodial sentences. |
Комиссар СЕ рекомендовал Бельгии развивать применение наказаний, не связанных с заключением под стражу. |
It was therefore important to promote South-South trade and regional integration. |
В этой связи важно развивать торговлю по линии Юг - Юг и региональную интеграцию. |
Urquiza's ambition to reduce the national centralism of Buenos Aires and promote a higher federalization of the country generated conflicts with the unitarians. |
Стремление Уркисы сдержать растущую роль Буэнос-Айреса и развивать федерализацию страны породило конфликты с унитаристами. |
It was important for Latin American countries to actively promote their industrial sectors. |
Латиноамериканским странам необходимо ак-тивно развивать свой промышленный сектор. |
Another is to promote research and development aimed at remediation. |
Во-вторых, следует развивать исследования и разработки в области предотвращения изменения климата. |
(e) Promote and develop partnerships to enhance health education with the objective of achieving improved health literacy on a global basis by 2010, with the involvement of United Nations agencies, as appropriate; |
ё) поощрять и развивать отношения партнерства для развития просвещения в вопросах здравоохранения в целях достижения более высокого уровня грамотности в вопросах здравоохранения на глобальном уровне к 2010 году при участии, в случае необходимости, учреждений Организации Объединенных Наций; |
In any event, the Government constantly endeavours to promote and strengthen bilingualism. |
Можно смело утверждать, что правительство постоянно стремится поощрять и развивать двуязычие в стране. |
It is incumbent upon us to encourage and promote the positive trends while endeavouring to eliminate or minimize the negative aspects. |
Мы обязаны поощрять и развивать позитивные тенденции, одновременно предпринимая усилия по ликвидации или уменьшению воздействия негативных аспектов. |
The Ministers are committed to support and promote mechanisms aimed at enhancing intra/interregional trade, investment and cooperation among developing countries. |
Министры заявили о твердом намерении поддерживать и развивать механизмы, призванные содействовать расширению внутрирегиональной и межрегиональной торговли, инвестиций и сотрудничества между развивающимися странами. |
A post-2015 framework should continue to promote the concept of resilience and seek its acceptance broadly and across disciplines. |
В рамочной программе на период после 2015 года следует продолжать развивать концепцию противодействия бедствиям в целях ее широкого применения в различных областях. |
Government, through its extension workers and local offices, can actively tap and promote those resources. |
Правительство через своих пропагандистов и местные бюро пропаганды и распространения передового опыта и знаний может активно задействовать и развивать эти ресурсы. |
Multi-stakeholder partnerships provide one means for global institutions to exchange information and promote dialogue with civil society and other actors such as the private sector. |
Одним из средств, с помощью которых всемирные учреждения могут обмениваться информацией и развивать диалог с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами, как, например, частный сектор, является налаживание партнерств с участием широкого круга заинтересованных сторон. |