Propose and promote the Asia Forest Partnership. |
предложить создать и развивать азиатское партнерство по лесам; |
It was also desirable to continue to improve the administration of justice and to promote multilingualism and gender parity within the Organization. |
Наряду с этим было бы желательно продолжать процесс совершенствования системы отправления правосудия, развивать знание одновременно нескольких языков и добиваться в Организации равенства мужчин и женщин. |
The current strategy was to facilitate access to employment, skills training, credit and other support services in order to promote income-generating activities. |
Цель нынешней стратегии состоит в том, чтобы способствовать доступу к рабочим местам, профессиональной подготовке, кредитам и другим вспомогательным службам, с тем чтобы развивать деятельность, связанную с получением доходов. |
Emphasizes the importance for all Balkan States to promote mutual cooperation in all fields; |
подчеркивает, что для всех балканских государств важно развивать взаимное сотрудничество во всех областях; |
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries should receive greater logistical and material support in order to enable it more effectively to promote such cooperation. |
Следует расширить материально-техническое обеспечение Специальной группы по содействию техническому сотрудничеству между развивающимися странами, с тем чтобы она могла более эффективно развивать такое сотрудничество. |
(c) To promote and encourage sustainable farming practices and technologies; |
с) развивать и поощрять практические методы и технологии устойчивого сельскохозяйственного производства; |
Similarly, the International Search and Rescue Advisory Group continued to promote and strengthen a network of contacts between providers of resources and the Department. |
Кроме того, Международная консультативная группа по вопросам поисково-спасательных операций продолжала развивать и укреплять контакты между организациями, предоставляющими ресурсы, и Департаментом. |
Such reviews will help promote a dynamic link between the actual experience and policies of the Parties and the evolution of the obligations under the Convention. |
Такие обзоры помогут развивать динамичные связи между накопленным к настоящему времени опытом и проводимой политикой Сторон и эволюцией обязательств согласно Конвенции. |
The dangers of instability in many parts of the world are increasing and there has been a growing recognition of the need to promote greater restraint and responsibility in transfers of conventional weapons. |
Существующая во многих странах опасность нарушения стабильности возрастает, и наблюдается растущее признание необходимости развивать большую выдержанность и ответственность в поставках обычных вооружений. |
Internal mechanisms within the World Bank and IMF to promote accountability are a step in the right direction and should be expanded. |
Внутренние механизмы Всемирного банка и МВФ, созданные для содействия подотчетности, следует рассматривать как шаг в правильном направлении и развивать их. |
Develop physical and technical infrastructure, and promote clusters; |
развивать физическую и техническую инфраструктуру и стимулировать зональное развитие; |
Decide to promote and develop direct air, sea and telecommunications links within the zone; |
постановляют поощрять и развивать прямые воздушные и морские сообщения и связь в зоне; |
We hope that the Conference on Disarmament will find it possible to evolve such a comprehensive approach to promote conventional arms control and disarmament in the future. |
Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет развивать такой комплексный подход в целях содействия контролю над обычными вооружениями и разоружению в будущем. |
Most of the regional programmes try to enhance regional cooperation and capability and generally promote TCDC and often apply the TCDC modality. |
Большинство региональных программ стремятся развивать региональное сотрудничество и укреплять региональный потенциал и обеспечивают общую пропаганду ТСРС и нередко применяют метод ТСРС в своей деятельности. |
The international community should reinforce the positive developments of the Rio Summit to promote the importance of safeguarding Antarctica and its impact on the global environment. |
Международному сообществу следует развивать связанные со встречей в верхах в Рио-де-Жанейро позитивные события для пропаганды важного значения охраны Антарктики и ее воздействия на глобальную экосистему. |
During our chairmanship-in-office, we intend to promote this very promising collaboration between the two organizations on every level and by all possible means available. |
В период нашего председательствования в СБСЕ мы намерены и дальше развивать чрезвычайно обещающее сотрудничество между этими двумя организациями на любом уровне и всеми возможными средствами. |
The secretariat strives to promote regional cooperation and provides assistance in training in the assessment, evaluation, development and management of offshore mineral resources. |
Секретариат стремится развивать региональное сотрудничество и предоставляет помощь по вопросам профессиональной подготовки специалистов в области оценки, разработки и рационального использования минеральных ресурсов на шельфе. |
That would enable the Commission to maintain and further promote the spirit of global partnership launched at the United Nations Conference on Environment and Development. |
Это позволит Комиссии сохранять и далее развивать глобальное партнерство, основы которого были заложены на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The eventual success of the peace process will also hinge on our collective ability to promote mutually beneficial economic cooperation and interdependence among the countries of the Middle East. |
Конечный успех мирного процесса будет также зависеть от нашей коллективной способности развивать взаимовыгодное экономическое сотрудничество между странами Ближнего Востока и содействовать их взаимозависимости в этой области. |
The rapidly evolving dynamic of international relations in our time provides the opportunity and imposes the need to promote and enhance cooperation between the United Nations and the OSCE. |
Стремительно развивающаяся в наше время динамика международных отношений предоставляет возможность и диктует необходимость развивать и укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
To promote forms of regional and subregional cooperation, favourable to improving relations between our relevant intergovernmental organizations; |
развивать формы регионального и субрегионального сотрудничества, способствующие укреплению взаимоотношений между нашими соответствующими межправительственными организациями; |
Determined to promote and strengthen their relations of friendship and good neighbourliness, |
будучи преисполнены решимости развивать и укреплять дружеские и добрососедские отношения, |
In all countries we must be ready to reshape education so as to promote attitudes and behaviour conducive to a culture of sustainability. |
Во всех странах мы должны быть готовы реформировать систему просвещения таким образом, чтобы развивать такие подходы и поведение, которые благоприятствовали бы установлению "культуры устойчивого развития". |
His Government was prepared to promote such cooperation further through bilateral assistance schemes and financial contributions to United Nations funds and programmes in that area. |
Правительство Японии готово еще большее развивать данную форму сотрудничества через планы оказания двусторонней помощи и путем финансовых вкладов в фонды и программы Организации Объединенных Наций в этой области. |
To promote friendly relations with all nations and actively to pursue a policy of good-neighbourliness and mutual cooperation with the member countries of the Intergovernmental Authority on Development. |
Развивать дружественные отношения со всеми государствами и активно проводить политику добрососедства и взаимного сотрудничества со странами - членами Межправительственного органа по вопросам засухи и развития. |