The Agency's mandate, therefore, is to promote and develop among its members a multidimensional cooperation in key areas such as education, economic development, environmental conservation, good governance, conflict prevention and the strengthening of the rule of law. |
Мандат Агентства, таким образом, состоит в том, чтобы утверждать и развивать среди его членов многостороннее сотрудничество в таких ключевых областях, как образование, экономическое развитие, охрана окружающей среды, благое управление, предотвращение конфликтов и укрепление правопорядка. |
To that end, decisive positive action must be taken by States to protect and promote the rights of minorities, allowing them to develop characteristics which differed from those of the majority. |
В этой связи государствами должны быть приняты решительные позитивные меры для защиты и поощрения прав меньшинств, позволяющие им развивать те характерные особенности, которые отличают их от остального общества. |
One of the principal functions of the State Services Commissioner is to promote, develop and monitor EEO policies and programmes for the public service. |
Одна из основных функций министра государственных служб заключается в том, чтобы поддерживать, развивать и контролировать меры и программы государственных служб в области РВЗ. |
We should also further encourage and develop opportunities for cooperation at the regional level in the fields of culture and education in order to promote long-term reconciliation between peoples and hopefully rebuild the region on the basis of common European values. |
Нам следует также еще больше поощрять и развивать возможности для сотрудничества на региональном уровне в области культуры и образования, с тем чтобы содействовать долгосрочному примирению между народами и, будем надеяться, восстановлению этого региона на основе общеевропейских ценностей. |
To promote cooperation amongst the various parties concerned to afford protection and security to victims of violence, and to develop means to this end. |
расширять сотрудничество между разными участниками, а также развивать возможности, обеспечивающие защиту и безопасность жертв насилия. |
To reach that objective, it is crucial, now more than ever, to promote the present partnership, coordinate our activities more closely and unite actors at all levels. |
Для достижения этой цели как никогда важно развивать нынешнее партнерство, теснее координировать нашу деятельность и объединять действия участников на всех уровнях. |
While the implementation of international human rights instruments was ultimately the responsibility of States, her country considered it important to promote cooperation between States parties and the treaty bodies, in particular through the practice of holding informal meetings to review working methods. |
Признавая, что каждое государство должно выполнять международные документы по правам человека, Вьетнам в то же время считает, что важно развивать взаимодействие между органами и государствами-участниками, в частности путем проведения неофициальных консультаций по рассмотрению вопросов, связанных с методами работы. |
The first sentence should read: "The Office will continue to promote cooperation between national Governments and institutions, civil society and the United Nations for the promotion and protection of human rights for all". |
Первое предложение следует читать: «Управление будет продолжать развивать сотрудничество между национальными правительствами и институтами, гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций в интересах поощрения и защиты прав человека всех людей». |
For this purpose, Japan will promote its collaboration with non-governmental organizations by, for example, providing assistance for their emergency humanitarian activities and dispatching joint study missions for emergency rehabilitation. |
В этих целях Япония намерена развивать свое сотрудничество с неправительственными организациями посредством, например, предоставления помощи на их деятельность в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и направления совместных миссий для изучения положения в целях оказания чрезвычайной помощи в восстановлении. |
The Organization of American States is committed to promote and strengthen democracy on the basis of the Inter-American Democratic Charter and conducts democracy-building and strengthening initiatives through its Office for the Promotion of Democracy and other mechanisms. |
Организация американских государств стремится развивать и укреплять демократию на основе Межамериканской демократической хартии и реализует инициативы по утверждению и упрочению демократии через свое Управление по развитию демократии и другие механизмы. |
I'd like to share with you here my views on how to promote exchanges and cooperation and build a partnership between the scientific and business communities. |
Я хотела бы поделиться с Вами своими взглядами на то, как следует развивать обмен мнениями и сотрудничество и устанавливать партнерские отношения между научными и деловыми кругами. |
There was a need for greater support to study that trend and to promote greater international cooperation to counter it; |
Необходимо также шире поддерживать проведение исследований этой тенденции и активнее развивать международное сотрудничество для борьбы с этим явлением. |
In general, the careful effort of the Department to promote the link between the diplomatic environment in which it operates and civil society is a relatively new phenomenon, which is rapidly gaining importance. |
Если говорить в целом, то тщательно продуманные усилия Департамента, направленные на то, чтобы развивать взаимосвязи между дипломатическими кругами, в которых он действует, и гражданским обществом, составляют относительное новое направление деятельности, значение которого быстро возрастает. |
This programme is geared towards a holistic view of health and towards teaching children how to care for and promote their health. |
Она исходит из целостного понимания здоровья и учит детей, как надо заботиться о своем здоровье и развивать его. |
Requests the Executive Director, in consultation with the Director-General of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, to continue to promote cooperation between the interim secretariat of the Rotterdam Convention and the secretariats of other relevant conventions. |
З. просит Директора-исполнителя в консультации с Генеральным директором Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и далее развивать сотрудничество между временным секретариатом Роттердамской конвенции и секретариатами других соответствующих конвенций. |
In parallel, UNIDO continued to develop and support the implementation of technical cooperation programmes and projects at the national level and to promote cooperation among the countries of the region. |
Параллельно этому ЮНИДО продолжала развивать и поддерживать осуществление программ и проектов технического сотрудничества на нацио-нальном уровне, а также содействовать развитию сотрудничества между странами региона. |
The people of Guinea-Bissau - as you, Mr. President, emphasized - want to build their country, adhere to the principles of democracy, and promote social development, because that is what we need. |
Г-н Председатель, как Вы подчеркнули, народ Гвинеи-Бисау хотел бы развивать свою страну, придерживаться принципов демократии и содействовать социальному развитию, так как нам нужно именно это. |
The Advisory Service also continued to promote the mandate of the International Humanitarian Fact-Finding Commission and to foster cooperation with States parties to Additional Protocol I by facilitating various visits by the Commission and its members to a number of regions. |
Консультативная служба также продолжала содействовать выполнению мандата Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов и развивать сотрудничество с государствами-участниками Дополнительного протокола I, содействуя организации различных поездок Комиссии и ее членов в ряд регионов. |
The main objective of the Centre, he said, was to develop a culture of human rights and democracy in order to prevent conflict and promote sustainable peace and development in Central Africa. |
Он отметил, что основная цель Центра состоит в том, чтобы развивать правозащитную культуру и демократию в целях предотвращения конфликтов и обеспечения устойчивого мира и развития в Центральной Африке. |
With that in mind, the Department should also develop relationships with a wide cross-section of correspondents and journalists from various countries to promote greater interest in issues on the United Nations agenda. |
Имея это в виду, Департаменту следует развивать отношения с многочисленной категорией корреспондентов и журналистов из различных стран, с тем чтобы пробудить больший интерес к деятельности Организации Объединенных Наций. |
g. to develop rural infra-structure and to promote a high quality of life in rural areas and the economic conditions of sustainable agricultural production |
ж) развивать сельскую инфраструктуру и содействовать развитию высокого уровня жизни в сельской местности и экономических условий для сельскохозяйственного производства согласно принципам устойчивого развития |
They may maintain and promote their own biodiversity and environmental management practices and also maintain and develop their traditional societies, social structures and methods of establishing and exercising authority. |
Они также могут сохранять и популяризировать свои практические методы поддержания биологического разнообразия и их природного окружения, сохранять и развивать свои традиционные формы сосуществования и общественного устройства, продления рода и управления. |
It also recognizes that we cannot take on this task alone and that we will therefore need to develop partnerships and promote Pacific cooperation. |
Эта политика также признает, что мы не можем справиться с нашей задачей в одиночку и что поэтому мы должны развивать партнерские отношения и содействовать сотрудничеству в Тихоокеанском регионе. |
By approving, on 10 March 1996, the article of the Constitution on languages (OFC, art.) - previously mentioned in Switzerland's initial report - the people and the cantons showed their desire to promote quadrilingualism and to encourage exchanges between the linguistic communities. |
Приняв 10 марта 1996 статью Конституции о языках (статья 116 прежней Федеральной конституции), уже упоминавшуюся в первоначальном докладе Швейцарии, население и кантоны выразили стремление развивать четырехъязычную систему, а также обмены между языковыми общинами. |
Fourthly, and in conclusion, I would like to draw the Assembly's attention to the need to develop and promote the use of new technologies that are not only user-friendly but also low in cost. |
В-четвертых и в заключение, я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на необходимость развивать и продвигать использование новых технологий, которые являются не только несложными, но и низкими по себестоимости. |