| Gabon is committed to the multilateral treaties aimed at eliminating and preventing the proliferation of weapons of mass destruction. | Габон придерживается многосторонних договоров, направленных на ликвидацию оружия массового уничтожения и предотвращение его распространения. |
| Mitigating natural disasters and preventing cholera outbreaks are still crucial tasks we must all help to complete. | Смягчение последствий стихийных бедствий и предотвращение вспышек холеры по-прежнему остаются важнейшими задачами, реализации которых мы все должны способствовать. |
| He emphasized that preventing protectionism was key to capturing trade and investment opportunities. | Он также подчеркнул, что предотвращение протекционизма имеет ключевое значение для задействования торговых и инвестиционных возможностей. |
| The programme is aimed at facilitating good school performance and preventing dropping out. | Эта программа направлена на поощрение хорошей учебы и предотвращение отчислений студентов из учебного заведения. |
| B. Policies for preventing debt crises | В. Политика, направленная на предотвращение долговых кризисов |
| Tackling this scourge and preventing it from spreading to other regions of the planet is vitally important. | Решение этой проблемы и предотвращение ее распространения на другие регионы планеты жизненно необходимы. |
| My country is of the firm belief that maintaining peace and security is not only about preventing war. | Наша страна глубоко убеждена в том, что поддержание мира и безопасности - это не только предотвращение войны. |
| Reversing and preventing land degradation, alongside mitigation of the effects of drought, can bring multiple benefits globally. | Приостановление и предотвращение деградации земель наряду со смягчением последствий засухи могут обеспечить множество выгод на глобальном уровне. |
| The United Nations was established with the main aim of preventing conflict. | Главная цель, для достижения которой была создана Организация Объединенных Наций, - это предотвращение конфликтов. |
| That legislation had the objectives of preventing and eradicating any type of discrimination and protecting victims. | Цели этого законодательного акта - предотвращение и искоренение всех типов дискриминации, а также защита жертв. |
| I call upon Lebanese leaders to continue to work towards preventing a political crisis that some in Lebanon fear could erupt into violence. | Я призываю ливанских лидеров продолжать их усилия, направленные на предотвращение политического кризиса, который, по мнению некоторых кругов в Ливане, может привести к насилию. |
| Strategies to combat these diseases should aim both at reducing national levels of risk factors and preventing disease in high-risk individuals. | Стратегии по борьбе с этими болезнями должны быть нацелены как на снижение национальных уровней факторов риска, так и на предотвращение заболеваний среди лиц, относящихся к группе высокого риска. |
| By building on such agreements, an arms trade treaty can make a major contribution to preventing irresponsible arms transfers. | Опираясь на такие соглашения, договор о торговле оружием может стать значительным вкладом в предотвращение безответственных поставок оружия. |
| One of the priorities of Russia's foreign policy is preventing the deployment of any kind of weapons in outer space. | Одним из приоритетных направлений внешнеполитической деятельности России остается предотвращение размещения в космосе оружия любого вида. |
| Make businesses and State administrations responsible for preventing insecurity and involve professional associations and trade unions; | сделать предотвращение неустойчивого положения одной из главных целей как предприятий, так и руководства; мобилизовать профессиональные отрасли и профсоюзные организации; |
| GOAL PROGRESS Implement initiatives directed at preventing crimes against women and children. | Реализация инициатив, направленных на предотвращение преступлений в отношении женщин и детей. |
| With every new State that agreed to adhere to the Protocol, the chances of preventing future tragedies increased. | С каждым новым государством, соглашающимся присоединиться к Протоколу, повышаются шансы на предотвращение будущих трагедий. |
| Produce and disseminate social advertising aimed at increasing tolerance and preventing xenophobia and racial and ethnic discrimination in the country, and monitor its effectiveness. | Обеспечить изготовление и распространение социальной рекламы, направленной на повышение уровня толерантности, предотвращение проявлений ксенофобии, расовой и этнической дискриминации в Украине, проведение мониторинга ее эффективности. |
| The speaker noted that measures aimed at alleviating suffering or preventing further harm were not sufficient without action to address demand for trafficking. | Оратор отметила, что меры, направленные на смягчение страданий или предотвращение дальнейшего вреда недостаточны без мер по устранению спроса на результаты торговли людьми. |
| Therefore, preventing people, especially the young, from taking up smoking is crucial. | Поэтому предотвращение того, чтобы люди, особенно молодые, начинали курить, имеет важнейшее значение. |
| It is obvious that preventing conflicts is a cheaper option for maintaining peace and security than peacekeeping. | Совершенно очевидно, что предотвращение конфликтов обходится дешевле в плане обеспечения мира и безопасности, чем операции по поддержанию мира. |
| The Central African Republic continues to believe that preventing and peacefully resolving conflicts are the best way to maintain international peace and security. | Центральноафриканская Республика по-прежнему считает, что наилучшим средством поддержания международного мира и безопасности является предотвращение и мирное урегулирование конфликтов. |
| Indeed, it is becoming evident that preventing conflicts is the best way to preserve development gains. | Более того, сейчас становится очевидным, что предотвращение конфликтов - это наилучший путь сохранения достижений в области развития. |
| National biosecurity measures include much more than simply preventing theft of biomaterial from a laboratory, however. | Вместе с тем национальные меры биозащиты включают в себя гораздо больше, чем просто предотвращение хищений биоматериала из лаборатории. |
| States' duties to protect indigenous peoples' rights to languages and cultures extend to preventing third parties from interfering with such rights. | Обязанности государств по защите прав коренных народов на языки и культуры включают предотвращение вмешательства третьих стран в осуществление таких прав. |