Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Preventing - Предотвращение"

Примеры: Preventing - Предотвращение
The policy applied by the Russian authorities is aimed at promoting tolerance towards them, preventing any discriminatory conduct and prosecuting the perpetrators (see also paragraphs 153 - 157 below). Политика российских властей направлена на поощрение толерантного отношения к ним, предотвращение любых дискриминационных проявлений и наказание виновных в их совершении (см. также пункты 153-157, ниже).
Put in place further strategies and programmes focused on preventing violence against children in schools and families (Timor-Leste); 128.142 принять новые стратегии и программы, направленные на предотвращение насилия в отношении детей в школах и семьях (Тимор-Лешти);
In the Independent Expert's opinion, creditor dominance of the existing debt relief mechanisms is inconsistent with the principle of shared responsibility of creditors and debtors for preventing and resolving unsustainable debt situations. По мнению независимого эксперта, доминирование кредиторов в рамках существующих механизмов облегчения долгового бремени несовместимо с принципом совместной ответственности кредиторов и заемщиков за предотвращение и урегулирование неприемлемой задолженности.
Whatever wrongs you've committed, whatever mistakes you've made, preventing this horror is your chance to make it right. Независимо от того, что ты совершил, какие бы ты не сделал ошибки, предотвращение этого ужаса, это твой шанс сделать всё правильно.
The Guidance endeavours to promote sustainable water resources management and contributes to preventing and resolving challenges and possible conflicts related to the impact of climate change on water resources. Руководство поддерживает устойчивое управление водными ресурсами и вносит вклад в предотвращение и решение проблем и возможных конфликтов, связанных с воздействием изменения климата на водные ресурсы.
States reiterated that Governments bore the primary responsibility for preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects across borders, in accordance with the principle of the sovereignty of States. Государства подтвердили, что правительства, в соответствии с принципом суверенитета государств, несут главную ответственность за предотвращение и искоренение незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
The WFP operation aims at ensuring food security for, and preventing the deterioration of nutritional status and enhancing the capacities of, refugees from Western Sahara in Algeria. ЗЗ. Осуществляемая ВПП операция нацелена на обеспечение продовольственной безопасности и предотвращение ухудшения продовольственной ситуации, а также на расширение возможностей беженцев из Западной Сахары в Алжире.
While it is true that preventing a dispute from turning into armed confrontation is basically political in nature, parallel social and related processes can support the peace process. Хотя предотвращение того, чтобы спор выливался в вооруженную конфронтацию, на самом деле является по своей природе политическим действием, мирному процессу могут также содействовать параллельные социальные и сопутствующие процессы.
KFOR, together with the United Nations Civilian Police, bears the primary responsibility for preventing and stopping violence in the province and for ensuring security of the population and the international personnel. Наряду с гражданской полицией Организации Объединенных Наций СДК также несут главную ответственность за предотвращение и пресечение насилия в крае, обеспечение безопасности населения и международного персонала.
Mr. Liu Zhenmin said that to ensure that globalization benefited people of all countries and contributed to the achievement of international agreed development goals such as the MDGs, top priority should be given to preventing the spread of the financial crisis. Г-н Лю Чжэньминь говорит, что, для того чтобы глобализация приносила пользу населению всех стран и способствовала достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, предотвращение распространения финансового кризиса должно стать первоочередной задачей.
For United Nations peacekeepers, the emphasis has shifted from a monitoring or observation role to active involvement in resolving and settling conflicts and preventing the resumption of hostilities. Для миротворцев Организации Объединенных Наций главным теперь является не наблюдение и контроль, а активное участие в урегулировании и разрешении конфликтов и предотвращение возобновления боевых действий.
National law, complemented by enacting obligations derived from relevant international conventions and treaties to which Germany is party, is geared towards effectively preventing proliferation of weapons of mass destruction to non-state actors and to states. Национальное законодательство, дополняемое включением в него обязательств, вытекающих из соответствующих международных конвенций и договоров, участником которых является Германия, направлено на эффективное предотвращение распространения оружия массового уничтожения и запрещение его передачи негосударственным субъектам и государствам.
This work is being carried out with representatives from a wide range of ministries and agencies, including the Customs Authorities, who have lead responsibility for preventing the import and export of unlicensed goods, investigating offences and what action to take in case of offenders. В этой работе участвуют представители целого ряда министерств и ведомств, включая таможенные власти, которые несут основную ответственность за предотвращение импорта и экспорта нелицензированных товаров, расследование нарушений и определение мер пресечения, применяемых для наказания нарушителей.
The Government of Slovenia follows a strict policy in the fight against terrorism and is investing all available means in preventing any unauthorised transfer of sensitive materials and technologies that could facilitate weapons of mass destruction coming into the possession of the non-state actors referred to in the resolution. Правительство Словении следует твердому курсу в борьбе с терроризмом и направляет все имеющиеся средства на предотвращение любой несанкционированной передачи чувствительных материалов и технологий, которые могли бы облегчить попадание оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, упоминаемых в резолюции.
In April, Kosovo Albanian politicians, while verbally recognizing the damage of the March events for Kosovo's image, were reluctant to recognize their responsibilities for preventing violence. В апреле политические деятели косовских албанцев, признавая на словах ущерб репутации Косово, причиненный мартовскими событиями, не горели желанием взять на себя ответственность за предотвращение насилия.
At the diplomatic level, the time has come to review various options to ensure that preventing an arms race in space does not become an empty project where the content and purpose are forgotten in favour of ritual reaffirmations at United Nations meetings. В дипломатическом плане настало время для изучения различных вариантов с целью позаботиться о том, чтобы предотвращение гонки вооружений в космосе не стало тщетным проектом, чье содержание и предмет были бы преданы забвению, но который ритуально подтверждался бы на совещаниях Организации Объединенных Наций.
There were three areas in which action must be taken in order to establish a comprehensive strategy to combat genocide: preventing situations of potential genocide; reacting when such crimes were committed; and punishing the perpetrators. Есть три области, в которых нужно принять меры для разработки всеобъемлющей стратегии борьбы с геноцидом: предотвращение ситуаций потенциального геноцида, реакция на совершение подобных преступлений и наказание виновных.
With the transformation of the Organization of African Unity into the African Union in 2000, Africans are taking a lead role in preventing and resolving African conflicts. С преобразованием Организации африканского единства в Африканский союз в 2000 году африканцы взяли на себя ведущую роль в деятельности, направленной на предотвращение и урегулирование конфликтов в странах этого региона.
It synthesizes causes and consequences, including costs. It discusses States' responsibility for preventing and addressing violence against women, and identifies promising practices and effective strategies for addressing it. В исследовании обобщены причины и последствия, включая имеющиеся издержки, и ставится вопрос об ответственности государства за предотвращение и борьбу с насилием в отношении женщин, а также определяются перспективные виды практики и эффективные стратегии борьбы с насилием.
The current situation had produced new economic priorities - preventing the collapse of the fragile PA institutions and securing salaries for 168,000 employees, who accounted for 23 per cent of total employment. Нынешняя ситуация потребовала новых экономических приоритетов - предотвращение краха уязвимых учреждений ПА и выплата окладов 168000 работников, на которых приходится 23% всех занятых.
States should acknowledge a duty and responsibility in preventing their citizens from irregularly migrating to other states via the establishment of inter-State and intra-regional procedures, based on law and policy for the return, re-admission and re-integration of excludable migrants. Государства должны признать долг и ответственность за предотвращение неорганизованной миграции их граждан в другие государства путем разработки на основе законов и политики межгосударственных и внутрирегиональных процедур возвращения и повторного допуска и реинтеграции не имеющих права доступа мигрантов.
The guidelines aim at enhancing transparency and preventing unethical conduct in respect of the cooperation between the United Nations and the private sector and non-governmental organizations, and include terms relating to conflict of interest. Руководящие принципы направлены на повышение прозрачности и предотвращение случаев неэтичного поведения в сотрудничестве Организации Объединенных Наций с частным сектором и неправительственными организациями и включают положения, касающиеся конфликта интересов.
Corruption was a major obstacle to the mobilization of resources for development and preventing it was important to achieving the Millennium Development Goals. Коррупция является одним из основных препятствий для мобилизации ресурсов в целях развития, и ее предотвращение играет важную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The State Penal Correction Department has decided to make a special priority, in efforts to ensure that criminal investigation units respect the law, of preventing violations of constitutional rights and liberties during preliminary investigations and routine crime prevention and control. Особым приоритетом в работе по обеспечению законности среди личного состава подразделений уголовного розыска руководством Государственного департамента Украины по вопросам исполнения наказаний предусмотрено предотвращение фактам нарушений конституционных прав и свобод граждан, в ходе проведения дознания по уголовным делам и оперативно-розыскной деятельности по предупреждению, пресечению и раскрытию преступлений.
For example, with the support of the Soros Foundation Kyrgyzstan, regional seminars on preventing violence have been held over the past two years for teachers, health-care professionals, staff of internal affairs agencies, members of commissions for minors, etc. К примеру, в течение последних двух лет при поддержке международного фонда "Сорос-Кыргызстан" проводятся региональные семинары "Предотвращение насилия" для работников образования, здравоохранения, внутренних дел, комиссий по делам несовершеннолетних и др.